La aproximacion pragmatica de la cultura linguistica en las traducciones del espanol al chino

El presente artículo se centra en las particularidades de la traducción pragmática de la cultura lingüística a través de la teoría de la relevancia. Para llevar a cabo este análisis, nos hemos basado en la célebre novela La Colmena y su traducción al chino, Feng Fang. De esta manera, analizaremos y...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Círculo de lingüística aplicada a la comunicación 2020-02 (81), p.137
1. Verfasser: Ding, Zhishuo
Format: Artikel
Sprache:spa
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:El presente artículo se centra en las particularidades de la traducción pragmática de la cultura lingüística a través de la teoría de la relevancia. Para llevar a cabo este análisis, nos hemos basado en la célebre novela La Colmena y su traducción al chino, Feng Fang. De esta manera, analizaremos y compararemos los elementos lingüísticos originales y los traducidos a partir de los distintos contextos cognitivos en ambas versiones. En términos generales, la investigación ya nos revela, en primer lugar, que no se presta suficiente atención a los valores cognitivos de la cultura lingüística, sobre todo, en lo que se refiere a las traducciones español-chino. En segundo lugar, debido a los distintos conocimientos contextuales entre los lectores españoles y los chinos, la omisión de la forma lingüística podría provocar la pérdida de los elementos implícitos de las obras originales.
ISSN:1576-4737
1576-4737
DOI:10.5209/CLAC.67933