DICCIONARIO ELEMENTAL ESPAÑOL-ESPERANTO / ESPERANTO-ESPANOL/Basic Spanish-Esperanto / Esperanto-Spanish Dictionary

El primer diccionario electrónico publicado en Costa Rica fue el Glosario Español-Esperanto / Esperanto-Español, que consistía en unas 500 entradas, en cada dirección, el cual fue subido al servidor Cariari de la Universidad de Costa Rica cerca de setiembre de 1997. Su historia y actualización son p...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Káñina 2018-10, Vol.42 (3), p.31
1. Verfasser: de León, Jorge Antonio Leoni
Format: Artikel
Sprache:spa
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:El primer diccionario electrónico publicado en Costa Rica fue el Glosario Español-Esperanto / Esperanto-Español, que consistía en unas 500 entradas, en cada dirección, el cual fue subido al servidor Cariari de la Universidad de Costa Rica cerca de setiembre de 1997. Su historia y actualización son presentados en este artículo. La versión original carecía, entre otros, de marcas gramaticales y de acentos diacríticos, lo cual fue corregido para esta propuesta, renombrada "Diccionario Elemental Español-Esperanto / Esperanto-Español". Palabras clave: lexicografía, esperanto, español, diccionario bilingüe, publicación electrónica. La unua elektronika vortaro publikigita en Kostariko estis la dulingva kaj dudirekta "Vortareto Hispana-Esperanta / Esperanta-Hispana", konsistanta el kelke 500 vortoj en ciu direkto, aperinta en septembre 1997 en la serviloj de la Universitato de Kostariko. Giaj historio kaj aktualigo estas prezentitaj en tiu ci artikolo. En la originala versio i.a. mankis kaj gramatikaj markoj kaj capelitaj literoj, kio estas korektita en la nuna verko, renomita "Elementa Vortaro Hispana-Esperanta/Esperanta-Hispana". Slosilvortoj: leksikografio, Esperanto, hispana lingvo, dulingva vortaro, elektronika eldonajo. The first electronic dictionary published in Costa Rica was the Spanish-Esperanto / Esperanto-Spanish Glossary, which consisted of about 500 entries in each way. It was uploaded to the Cariari server of the University of Costa Rica, around September 1997. Its history and update are presented in this article. The original version lacked, among other things, grammatical marks and diacritical accents. This was corrected for this academic proposal, renamed "Spanish-Esperanto / Esperanto-Spanish Elemental Dictionary". Key Words: lexicography, Esperanto, Spanish bilingual dictionary, electronic publication.
ISSN:0378-0473