Saint Augustin, De Civitate Dei, traduction française par Raoul de Presles (Livres I-X)
Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution. La traduction française de la Cité de Dieu composée par Raoul de Presles pour le roi Char...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , , , , , , , |
---|---|
Format: | Web Resource |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 25.
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution.
La traduction française de la Cité de Dieu composée par Raoul de Presles pour le roi Charles V entre 1371 et 1375, a été conservée dans une soixantaine de manuscrits. Le ms. Français 25 a reçu le sigle P 13 dans l'édition d'Olivier Bertrand (2013-2015). Il contient la première partie de l'œuvre, soit les livres I à X.F. 1-3. [Prologues du translateur]. F. 1-2v. [Prologue]. « A vous tres excellant prince Charles le Quint, roy de France, je Raoul de Praelles, vostre humble serviteur …-… toutesvoies est mon entencion de y mettre aucunes declaracions et exposicions pour donner declaracion au texte es parties et pas ou il aura doubte ou obscurté ». ― F. 2v-3. [Second prologue]. « Autre prologue du translateur. Et parle a chascun qui ce livre lira (rubr.) ». « Neccessaire chose est ou au moins tres proufitable a la declaracion de ce livre …-… Et ce pourras tu assez veoir par nostre quotacion combien que nous ensuivons en ceste translacion la vraye quotacion selon le livre ».F. 3-v. [Table du Livre I].F. 3v-5. [Prologue]. F. 3v-4. [1er prologue de s. Augustin]. « Sentence du livre de retractacions de monseigneur saint Augustin, et en fait son premier prologue (rubr.) ». « Pendent ce que Romme fu assaillie, prise, trebuchee et destruite des Goths …-… Ceste œuvre se commence ainsi : " La tres glorieuse cité de Dieu" ». ― F. 4-v. [Exposition du traducteur sur ce chapitre]. « Exposicion de ce chappitre. Le translateur (rubr.) ». « Si comme dist Ysidore ou livre des Ethimologies, Gothie est une partie de Europe …-… ilz se tenissent de tuer et de navrer, si comme dist Orose ou .VI.e livre de son Ormoste ». ― F. 4v-5. [Autre prologue]. « Cy commence le premier livre de Aurelie Augustin de la Cité de Dieu contre les payens. Et peust estre ce chappitre pris pour un autre prologue (rubr.) ». « Mon tres chier filz Marcellin, en ceste œuvre que j'ay ordonnee …-… que nous ne dions tout ce que la raison de ceste œuvre ainsy emprise requiert et que nous avons temps et faculté du dire ». ― F. 5. [Exposition du traducteur]. « Exposicion de ce chappitre. Le translateur (rubr.) ». « Ce Marcellin, auquel il adresce sa parole et son livre …-… et que a la fin elle sera toute triumphant ».F. 1-29. [Livre I]. « Cy commence le premier chapitre, car les deux precedens sont aussi comme prologues, |
---|