Wauchier de Denain, Histoire ancienne jusqu'à César
Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 301. « Histoire universelle » (Jung 1996, p. 334) depuis la Création jusqu'à la conquête de la Gaule par César, le texte porte le titre d'Histoire ancienne qui lui a été attribué par Paul Meyer (Meyer 1885). Divisé par...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , , |
---|---|
Format: | Web Resource |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
container_end_page | |
---|---|
container_issue | |
container_start_page | |
container_title | |
container_volume | |
creator | Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter |
description | Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 301.
« Histoire universelle » (Jung 1996, p. 334) depuis la Création jusqu'à la conquête de la Gaule par César, le texte porte le titre d'Histoire ancienne qui lui a été attribué par Paul Meyer (Meyer 1885). Divisé par l'auteur en sept sections, le texte a été redistribué par Marc-René Jung en onze parties, reprenant les six premières et divisant la dernière en cinq parties. Le ms. contient la 2e rédaction du texte. Cette version met l'accent sur Troie, éliminant les histoires bibliques et l'histoire d'Alexandre et intègre des parties de la traduction en prose du Roman de Troie (5e version) de Benoit de Sainte-Maure et des passages des traductions d'Hérodes d'Ovide (Jung 1996, p. 440, 506). Le texte commence à l'histoire de la destruction de Thèbes et s'achève au triomphe de Pompée après sa victoire sur Mithridate (voir l'analyse textuelle du ms. dans Meyer 1885, p. 67-75). F. 1-20v. [Section III, Thèbes]. « Ci comence l'ystoire de Thebes et comment elle fut destruite environ .VC. et .LX. ans, ains que Rome fust commencee ne fondee (rubr.) ». « Un roy estoit adonc assez riches et puissans. Layus fu appellez …-… car honte et vergongne avoient de la destruction qui leur estoit ramentevé, si la nomerent estives et encores est ainsi appellee ». « Cy finist de Thebes la destruction (rubr.) » (éd. Visser van Terwisga 1995, I, p. 17-75 ; Lynde-Recchia 2000, p. 135-191). F. 21-24v. [Section IV, Le Minotaure, les Amazones, Herculés]. « Ci commence l'ystoire de ceulz de Athènes et de ceulz de l'isle de Crete, qui en ce temps se guerroioient, et du commencement du regne de Femenie et de Herculés et de Jason (rubr.) ». « Aprés ce que Thebes fut destruite bien .V. cens et .LX. ans ains que Rome fust commenciee ne fondee …-… d'une damoiselle qu'il prist a femme aprés la mort Ypole, qui ot nom Phedra ». « Cy fine l'ystoire de Herculés et de Theseus (rubr.) » (éd. Visser-van Terwisga 1995, I, p. 76a-89). F. 25-168. [Histoire de Troie (Prose 5)]. F. 25-35v. [Début de l'Histoire de Troie, première destruction]. « Cy aprés s'ensuit et commence la vraie hystoire de Troye, de quel lignie les roys de Troye furent et qui estora et fonda la cité premièrement (rubr., f. 24v) ». F. 25v. « Quant Dieux ot establi le monde par sa grant puissance …-… Si s'en revint a Troye et fist merveilleux dueil et pensa moult. Et prist grant conseil de refaire la cité plus fort que onques n'avoit esté ». « Ci fine la premiere destruc |
format | Web Resource |
fullrecord | <record><control><sourceid>europeana_1GC</sourceid><recordid>TN_cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b9007616d</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>9200519_ark_12148_btv1b9007616d</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b9007616d3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNrjZDANTyxNzshMLVJISVVwSc1LzMzTUfDILC7JzyxKVUjMS85MzctLVcgqLS4sVT-8QMH58MrixCIeBta0xJziVF4ozc1g4-Ya4uyhm1palF-QmpiXGJ-cn5OTmlySmZ9XHG9pZGBgamgZn1iUHW9oZGhiEZ9UUmaYZGlgYG5maJZiTKF2ALDUQDk</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>web_resource</recordtype></control><display><type>web_resource</type><title>Wauchier de Denain, Histoire ancienne jusqu'à César</title><source>Europeana Collections</source><creator>Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte ; Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur ; Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur ; Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter</creator><creatorcontrib>Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte ; Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur ; Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur ; Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter</creatorcontrib><description>Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 301.
« Histoire universelle » (Jung 1996, p. 334) depuis la Création jusqu'à la conquête de la Gaule par César, le texte porte le titre d'Histoire ancienne qui lui a été attribué par Paul Meyer (Meyer 1885). Divisé par l'auteur en sept sections, le texte a été redistribué par Marc-René Jung en onze parties, reprenant les six premières et divisant la dernière en cinq parties. Le ms. contient la 2e rédaction du texte. Cette version met l'accent sur Troie, éliminant les histoires bibliques et l'histoire d'Alexandre et intègre des parties de la traduction en prose du Roman de Troie (5e version) de Benoit de Sainte-Maure et des passages des traductions d'Hérodes d'Ovide (Jung 1996, p. 440, 506). Le texte commence à l'histoire de la destruction de Thèbes et s'achève au triomphe de Pompée après sa victoire sur Mithridate (voir l'analyse textuelle du ms. dans Meyer 1885, p. 67-75). F. 1-20v. [Section III, Thèbes]. « Ci comence l'ystoire de Thebes et comment elle fut destruite environ .VC. et .LX. ans, ains que Rome fust commencee ne fondee (rubr.) ». « Un roy estoit adonc assez riches et puissans. Layus fu appellez …-… car honte et vergongne avoient de la destruction qui leur estoit ramentevé, si la nomerent estives et encores est ainsi appellee ». « Cy finist de Thebes la destruction (rubr.) » (éd. Visser van Terwisga 1995, I, p. 17-75 ; Lynde-Recchia 2000, p. 135-191). F. 21-24v. [Section IV, Le Minotaure, les Amazones, Herculés]. « Ci commence l'ystoire de ceulz de Athènes et de ceulz de l'isle de Crete, qui en ce temps se guerroioient, et du commencement du regne de Femenie et de Herculés et de Jason (rubr.) ». « Aprés ce que Thebes fut destruite bien .V. cens et .LX. ans ains que Rome fust commenciee ne fondee …-… d'une damoiselle qu'il prist a femme aprés la mort Ypole, qui ot nom Phedra ». « Cy fine l'ystoire de Herculés et de Theseus (rubr.) » (éd. Visser-van Terwisga 1995, I, p. 76a-89). F. 25-168. [Histoire de Troie (Prose 5)]. F. 25-35v. [Début de l'Histoire de Troie, première destruction]. « Cy aprés s'ensuit et commence la vraie hystoire de Troye, de quel lignie les roys de Troye furent et qui estora et fonda la cité premièrement (rubr., f. 24v) ». F. 25v. « Quant Dieux ot establi le monde par sa grant puissance …-… Si s'en revint a Troye et fist merveilleux dueil et pensa moult. Et prist grant conseil de refaire la cité plus fort que onques n'avoit esté ». « Ci fine la premiere destruction de Troye (rubr.) ». ― F. 35v-153. [Seconde destruction de Troie]. « Ci commence la seconde destruction de Troye selon Ditis et Daires poetes (rubr.) ». « La seconde destruction de Troye fait mieulx a raconter que la premiere par droit et par raison …-… Puis le translata Crispus de gregiois en latin que il le trouva en la cité d'Athenes ». ― F. 153v-165v. [Suite : Ulysse]. « Comment les Gregiois s'en retournerent a grant joie et a grant baudeur en leurs nefs, et comment tantost aprés tres grant tourmente et horrible les seurprist en mer (rubr., f. 153) ». « A grant joie et grant baudeur s'en retournoient en leurs nefs li Gregiois …-… et tint [Thelemacus] le royaume .LX. ans depuis la mort de son père ». ― F. 165v-168. [Suite : Landomata, introduit par une petite peinture]. « Ci commence l'ystoire de Landomacha le filz Hector (rubr.) ». « En dementieres que Eneas et son filz Ascanius estoient en Ytalie, qui conquestoient le pays …-… Or vous ay [dit ?] toute la vraie histoire de Landomacha le filz Hector. Mesure est que nous facions ci fin de cestuy livre, car nous avons bien dit et raconté la vraye ystoire de Troie selonc ce que les aucteurs en ont dit et retrait. Si que riens plus ne mains y est mis que droite verité ». « Ci finist l'ystoire de Landomacha (rubr.) ». F. 168-182v. [Section VI, Énée]. « Ci commence de Eneas qui se parti de Troyes et ala en Ytalie (rubr.) ». « Quant Troye la grant fu arse et destruite, non pas toute mais tant que les Grieu virent bien et sorent …-…Mais je n'en diray ores plus. Ains diray des roys d'Assire et des autres royaumes et des roys ». F. 182v-192v. [Section VIII, Orient II, réduite à Cyrus et Xersés]. F. 182v-183v. [Rois d'Assyrie]. « Des Assyriens qui de tout le monde orent la poesté (rubr.) ». « Vous avez oy comment li roys Ninus fu premiers roys de Babilonne …-… Ains firent princes de an en an pour leur peuples et leur cités gouverner ». ― F. 183v-192v. [Rois de Mède et de Perse]. « Ci commence a parler des roys de Mede et des autres la generation qui toute Ayse tindrent (rubr.) ». « Bien avés oy et entendu que Carbacés regna premièrement en Mede …-… Aprés cestuy regna Arthaxersés qui en seurnom estoit appelés Menom, qui fu filz Dayre qui devant regna. Cils fu nommés Assuerius » (éd. Rochebouet 2015, p. 85-119). F. 192v-208v. [Section VII, Rome I]. « Ci commence le fondement de la cité de Romme (rubr.) ». « Or lairay ester des noms a ces roys et des royaumes pour ce que petit l'entendon et diray de un seul regne, c'est de Lombardie et de Rome …-… Mes cil Pyrus fu de celle lignie et se combati aus Romains, dont je vous diray avant pourquoy en l'ystoire romaine ». « Ci fine le fondement de la cité de Rome (rubr.) ». F. 208v-294v. [Section X, Rome II]. « Ci commence la guerre de Tarante et de Rome, dont furent maintes batailles (rubr.) ». « Dit vous ay et conté que au temps que Delbora ( ?) et Domicius furent consules, furent li Romain desconfit par les Gaulles …-… Et ce fu l'an qu'il ot .VII. cens ans que la cité de Rome avoit esté commencee a faire ». F. 294v. [Explicit]. « Ici finissent les livres des hystoires du commencement du monde, c'est d'Adan et de sa lignie, et de Noé et la sene lignie, et des .XII. filz Israel, et de la destruction de Thebes, et du commencement du regne de Femenie, et l'ystoire de Troie la grant, et de Alixandre le grant et de son pere, et de Cartage et du commencement de la cité de Rome, et des grans batailles que li Romain firent jusques a la naissance nostre seigneur Jhesu Crist, qu'ilz conquistrent tout le monde (rubr.) ».
Lieu de copie : France, Paris
Scanning from an original document: French 301.
“Universal history” (Jung 1996, p. 334) from Creation to the conquest of Gaul by César, the text bears the title of ancient history attributed to him by Paul Meyer (Meyer 1885). Divided by the author in seven sections, the text was redistributed by Marc-René Jung in eleven parts, taking up the first six and dividing the last one into five parts. The ms contains the 2nd text. This version focuses on Troy, eliminating the biblical stories and the history of Alexander and integrating parts of the prose translation of the Roman of Troy (5th version) by Benoit de Sainte-Maure and passages from the translations of Herodes of Ovide (Jung 1996, p. 440, 506). The text begins with the story of the destruction of Thebes and ends at the triumph of Pompey after his victory over Mithridate (see the textual analysis of the ms in Meyer 1885, p. 67-75). F. 1-20v. [Section III, Thebes]. “Consistency of the ystoire of Thebes and how it was destruite about .VC. and .LX. years old, that Rome fust begee did not melt (rubr.).” “A roy, adonc, is rich and powerful enough. Layus fu calls... -... because shame and vergongne are close to the destruction that scares them, if the name of the summer and the encores is so called.” “Cy finist de Thebes la destruction (rubr.)” (ed. Visser van Terwisga 1995, I, pp. 17-75; Lynde-Recchia 2000, pp. 135-191). F. 21-24v. [Section IV, The Minotaur, the Amazon, Herculés]. “It starts the ystoire of the ceulz of Athens and the ceulz of the isle of Crete, which at this time warns each other, and the beginning of the regne of Femenie and Herculés and Jason (rubr.).” “After what Thebes was destruite well .V. cens and .LX. years that Rome fust started... -... of a damsel he prist a woman after the death Ypole, who ot name Phedra.” “Cy fine the ystoire of Herculés and Theseus (rubr.)” (ed. Visser-van Terwisga 1995, I, p. 76a-89). F. 25-168. [History of Troy (Prose 5)]. F. 25-35v. [Beginning of the History of Troy, first destruction]. “Cy after follows and begins the true hystoire of Troye, from which lignia the roys of Troye were and who first tore and founded the city (rubr., f. 24v).” F. 25v. “As for the gods, the world is steeped by his potency grant... -... If you go back to Troye and fist marvelous dueil and thought molt. And prist grant advice to rebuild the city stronger than onques noat all.” “The first destruction of Troye (rubr.).” F. 35v-153. [Second destruction of Troy]. “Ci starts the second destruction of Troye according to Ditis and Daires poetes (rubr.).” “The second destruction of Troye makes you tell that the first one by right and reason... -... Then the translata Crispus of gregiois in Latin that he found in the city of Athenes.” F. 153v-165v. [Continuation: Ulysses]. “How the Gregiois go back to grant joy and to grant a slum in their naves, and how tantost after a very tormenting and horrible grant the sailprist at sea (rubr., f. 153).” “With joy and slum grant,” li Gregiois returns... -... and tint [Thelemacus] the kingdom. years since his father’s death. " F. 165v-168. [Continuation: Landomata, introduced by a small painting]. “Landomacha’s ystoire begins the filz Hector (rubr.).” “In dementieres that Eneas and his filz Ascanius are in Ytalie, who conquestoise the country... -... Or you ay [dit?] the whole true story of Landomacha the filz Hector. Mesure is that we charge this end of cestuy book, because we said well and told the ystoire vraye of Troy selonc what the auctors said and removed. If laughs more is put on it than righteous verity.” “Ci finist the ystoire of Landomacha (rubr.).” F. 168-182v. [Section VI, Aeneas]. “It starts from Eneas who starts from Troyes and ala in Ytalie (rubr.).” “As for Troye, the grant fu ass et destruite, not all but as long as the Grieu are well and come out... -... But I am born in diray more... Diray of the roys of Assire and</description><language>fre</language><creationdate>1400</creationdate><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://data.europeana.eu/item/9200519/ark__12148_btv1b9007616d$$EHTML$$P50$$Geuropeana$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>776,38494,76145</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://data.europeana.eu/item/9200519/ark__12148_btv1b9007616d$$EView_record_in_Europeana$$FView_record_in_$$GEuropeana$$Hfree_for_read</linktorsrc></links><search><creatorcontrib>Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur</creatorcontrib><creatorcontrib>Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur</creatorcontrib><creatorcontrib>Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter</creatorcontrib><title>Wauchier de Denain, Histoire ancienne jusqu'à César</title><description>Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 301.
« Histoire universelle » (Jung 1996, p. 334) depuis la Création jusqu'à la conquête de la Gaule par César, le texte porte le titre d'Histoire ancienne qui lui a été attribué par Paul Meyer (Meyer 1885). Divisé par l'auteur en sept sections, le texte a été redistribué par Marc-René Jung en onze parties, reprenant les six premières et divisant la dernière en cinq parties. Le ms. contient la 2e rédaction du texte. Cette version met l'accent sur Troie, éliminant les histoires bibliques et l'histoire d'Alexandre et intègre des parties de la traduction en prose du Roman de Troie (5e version) de Benoit de Sainte-Maure et des passages des traductions d'Hérodes d'Ovide (Jung 1996, p. 440, 506). Le texte commence à l'histoire de la destruction de Thèbes et s'achève au triomphe de Pompée après sa victoire sur Mithridate (voir l'analyse textuelle du ms. dans Meyer 1885, p. 67-75). F. 1-20v. [Section III, Thèbes]. « Ci comence l'ystoire de Thebes et comment elle fut destruite environ .VC. et .LX. ans, ains que Rome fust commencee ne fondee (rubr.) ». « Un roy estoit adonc assez riches et puissans. Layus fu appellez …-… car honte et vergongne avoient de la destruction qui leur estoit ramentevé, si la nomerent estives et encores est ainsi appellee ». « Cy finist de Thebes la destruction (rubr.) » (éd. Visser van Terwisga 1995, I, p. 17-75 ; Lynde-Recchia 2000, p. 135-191). F. 21-24v. [Section IV, Le Minotaure, les Amazones, Herculés]. « Ci commence l'ystoire de ceulz de Athènes et de ceulz de l'isle de Crete, qui en ce temps se guerroioient, et du commencement du regne de Femenie et de Herculés et de Jason (rubr.) ». « Aprés ce que Thebes fut destruite bien .V. cens et .LX. ans ains que Rome fust commenciee ne fondee …-… d'une damoiselle qu'il prist a femme aprés la mort Ypole, qui ot nom Phedra ». « Cy fine l'ystoire de Herculés et de Theseus (rubr.) » (éd. Visser-van Terwisga 1995, I, p. 76a-89). F. 25-168. [Histoire de Troie (Prose 5)]. F. 25-35v. [Début de l'Histoire de Troie, première destruction]. « Cy aprés s'ensuit et commence la vraie hystoire de Troye, de quel lignie les roys de Troye furent et qui estora et fonda la cité premièrement (rubr., f. 24v) ». F. 25v. « Quant Dieux ot establi le monde par sa grant puissance …-… Si s'en revint a Troye et fist merveilleux dueil et pensa moult. Et prist grant conseil de refaire la cité plus fort que onques n'avoit esté ». « Ci fine la premiere destruction de Troye (rubr.) ». ― F. 35v-153. [Seconde destruction de Troie]. « Ci commence la seconde destruction de Troye selon Ditis et Daires poetes (rubr.) ». « La seconde destruction de Troye fait mieulx a raconter que la premiere par droit et par raison …-… Puis le translata Crispus de gregiois en latin que il le trouva en la cité d'Athenes ». ― F. 153v-165v. [Suite : Ulysse]. « Comment les Gregiois s'en retournerent a grant joie et a grant baudeur en leurs nefs, et comment tantost aprés tres grant tourmente et horrible les seurprist en mer (rubr., f. 153) ». « A grant joie et grant baudeur s'en retournoient en leurs nefs li Gregiois …-… et tint [Thelemacus] le royaume .LX. ans depuis la mort de son père ». ― F. 165v-168. [Suite : Landomata, introduit par une petite peinture]. « Ci commence l'ystoire de Landomacha le filz Hector (rubr.) ». « En dementieres que Eneas et son filz Ascanius estoient en Ytalie, qui conquestoient le pays …-… Or vous ay [dit ?] toute la vraie histoire de Landomacha le filz Hector. Mesure est que nous facions ci fin de cestuy livre, car nous avons bien dit et raconté la vraye ystoire de Troie selonc ce que les aucteurs en ont dit et retrait. Si que riens plus ne mains y est mis que droite verité ». « Ci finist l'ystoire de Landomacha (rubr.) ». F. 168-182v. [Section VI, Énée]. « Ci commence de Eneas qui se parti de Troyes et ala en Ytalie (rubr.) ». « Quant Troye la grant fu arse et destruite, non pas toute mais tant que les Grieu virent bien et sorent …-…Mais je n'en diray ores plus. Ains diray des roys d'Assire et des autres royaumes et des roys ». F. 182v-192v. [Section VIII, Orient II, réduite à Cyrus et Xersés]. F. 182v-183v. [Rois d'Assyrie]. « Des Assyriens qui de tout le monde orent la poesté (rubr.) ». « Vous avez oy comment li roys Ninus fu premiers roys de Babilonne …-… Ains firent princes de an en an pour leur peuples et leur cités gouverner ». ― F. 183v-192v. [Rois de Mède et de Perse]. « Ci commence a parler des roys de Mede et des autres la generation qui toute Ayse tindrent (rubr.) ». « Bien avés oy et entendu que Carbacés regna premièrement en Mede …-… Aprés cestuy regna Arthaxersés qui en seurnom estoit appelés Menom, qui fu filz Dayre qui devant regna. Cils fu nommés Assuerius » (éd. Rochebouet 2015, p. 85-119). F. 192v-208v. [Section VII, Rome I]. « Ci commence le fondement de la cité de Romme (rubr.) ». « Or lairay ester des noms a ces roys et des royaumes pour ce que petit l'entendon et diray de un seul regne, c'est de Lombardie et de Rome …-… Mes cil Pyrus fu de celle lignie et se combati aus Romains, dont je vous diray avant pourquoy en l'ystoire romaine ». « Ci fine le fondement de la cité de Rome (rubr.) ». F. 208v-294v. [Section X, Rome II]. « Ci commence la guerre de Tarante et de Rome, dont furent maintes batailles (rubr.) ». « Dit vous ay et conté que au temps que Delbora ( ?) et Domicius furent consules, furent li Romain desconfit par les Gaulles …-… Et ce fu l'an qu'il ot .VII. cens ans que la cité de Rome avoit esté commencee a faire ». F. 294v. [Explicit]. « Ici finissent les livres des hystoires du commencement du monde, c'est d'Adan et de sa lignie, et de Noé et la sene lignie, et des .XII. filz Israel, et de la destruction de Thebes, et du commencement du regne de Femenie, et l'ystoire de Troie la grant, et de Alixandre le grant et de son pere, et de Cartage et du commencement de la cité de Rome, et des grans batailles que li Romain firent jusques a la naissance nostre seigneur Jhesu Crist, qu'ilz conquistrent tout le monde (rubr.) ».
Lieu de copie : France, Paris
Scanning from an original document: French 301.
“Universal history” (Jung 1996, p. 334) from Creation to the conquest of Gaul by César, the text bears the title of ancient history attributed to him by Paul Meyer (Meyer 1885). Divided by the author in seven sections, the text was redistributed by Marc-René Jung in eleven parts, taking up the first six and dividing the last one into five parts. The ms contains the 2nd text. This version focuses on Troy, eliminating the biblical stories and the history of Alexander and integrating parts of the prose translation of the Roman of Troy (5th version) by Benoit de Sainte-Maure and passages from the translations of Herodes of Ovide (Jung 1996, p. 440, 506). The text begins with the story of the destruction of Thebes and ends at the triumph of Pompey after his victory over Mithridate (see the textual analysis of the ms in Meyer 1885, p. 67-75). F. 1-20v. [Section III, Thebes]. “Consistency of the ystoire of Thebes and how it was destruite about .VC. and .LX. years old, that Rome fust begee did not melt (rubr.).” “A roy, adonc, is rich and powerful enough. Layus fu calls... -... because shame and vergongne are close to the destruction that scares them, if the name of the summer and the encores is so called.” “Cy finist de Thebes la destruction (rubr.)” (ed. Visser van Terwisga 1995, I, pp. 17-75; Lynde-Recchia 2000, pp. 135-191). F. 21-24v. [Section IV, The Minotaur, the Amazon, Herculés]. “It starts the ystoire of the ceulz of Athens and the ceulz of the isle of Crete, which at this time warns each other, and the beginning of the regne of Femenie and Herculés and Jason (rubr.).” “After what Thebes was destruite well .V. cens and .LX. years that Rome fust started... -... of a damsel he prist a woman after the death Ypole, who ot name Phedra.” “Cy fine the ystoire of Herculés and Theseus (rubr.)” (ed. Visser-van Terwisga 1995, I, p. 76a-89). F. 25-168. [History of Troy (Prose 5)]. F. 25-35v. [Beginning of the History of Troy, first destruction]. “Cy after follows and begins the true hystoire of Troye, from which lignia the roys of Troye were and who first tore and founded the city (rubr., f. 24v).” F. 25v. “As for the gods, the world is steeped by his potency grant... -... If you go back to Troye and fist marvelous dueil and thought molt. And prist grant advice to rebuild the city stronger than onques noat all.” “The first destruction of Troye (rubr.).” F. 35v-153. [Second destruction of Troy]. “Ci starts the second destruction of Troye according to Ditis and Daires poetes (rubr.).” “The second destruction of Troye makes you tell that the first one by right and reason... -... Then the translata Crispus of gregiois in Latin that he found in the city of Athenes.” F. 153v-165v. [Continuation: Ulysses]. “How the Gregiois go back to grant joy and to grant a slum in their naves, and how tantost after a very tormenting and horrible grant the sailprist at sea (rubr., f. 153).” “With joy and slum grant,” li Gregiois returns... -... and tint [Thelemacus] the kingdom. years since his father’s death. " F. 165v-168. [Continuation: Landomata, introduced by a small painting]. “Landomacha’s ystoire begins the filz Hector (rubr.).” “In dementieres that Eneas and his filz Ascanius are in Ytalie, who conquestoise the country... -... Or you ay [dit?] the whole true story of Landomacha the filz Hector. Mesure is that we charge this end of cestuy book, because we said well and told the ystoire vraye of Troy selonc what the auctors said and removed. If laughs more is put on it than righteous verity.” “Ci finist the ystoire of Landomacha (rubr.).” F. 168-182v. [Section VI, Aeneas]. “It starts from Eneas who starts from Troyes and ala in Ytalie (rubr.).” “As for Troye, the grant fu ass et destruite, not all but as long as the Grieu are well and come out... -... But I am born in diray more... Diray of the roys of Assire and</description><fulltext>true</fulltext><rsrctype>web_resource</rsrctype><creationdate>1400</creationdate><recordtype>web_resource</recordtype><sourceid>1GC</sourceid><recordid>eNrjZDANTyxNzshMLVJISVVwSc1LzMzTUfDILC7JzyxKVUjMS85MzctLVcgqLS4sVT-8QMH58MrixCIeBta0xJziVF4ozc1g4-Ya4uyhm1palF-QmpiXGJ-cn5OTmlySmZ9XHG9pZGBgamgZn1iUHW9oZGhiEZ9UUmaYZGlgYG5maJZiTKF2ALDUQDk</recordid><startdate>1400</startdate><enddate>1400</enddate><creator>Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte</creator><creator>Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur</creator><creator>Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur</creator><creator>Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter</creator><scope>1GC</scope></search><sort><creationdate>1400</creationdate><title>Wauchier de Denain, Histoire ancienne jusqu'à César</title><author>Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte ; Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur ; Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur ; Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b9007616d3</frbrgroupid><rsrctype>web_resources</rsrctype><prefilter>web_resources</prefilter><language>fre</language><creationdate>1400</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur</creatorcontrib><creatorcontrib>Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur</creatorcontrib><creatorcontrib>Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter</creatorcontrib><collection>Europeana Collections</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Wauchier de Denain. Auteur présumé du texte</au><au>Remiet, Pierre (13..-14..). Enlumineur</au><au>Maître d'Orose, enlumineur parisien entre 1400 et 1420. Enlumineur</au><au>Master of Orosis, Parisian illuminator between 1400 and 1420. Enlighter</au><format>book</format><genre>unknown</genre><ristype>GEN</ristype><btitle>Wauchier de Denain, Histoire ancienne jusqu'à César</btitle><date>1400</date><risdate>1400</risdate><abstract>Numérisation effectuée à partir d'un document original : Français 301.
« Histoire universelle » (Jung 1996, p. 334) depuis la Création jusqu'à la conquête de la Gaule par César, le texte porte le titre d'Histoire ancienne qui lui a été attribué par Paul Meyer (Meyer 1885). Divisé par l'auteur en sept sections, le texte a été redistribué par Marc-René Jung en onze parties, reprenant les six premières et divisant la dernière en cinq parties. Le ms. contient la 2e rédaction du texte. Cette version met l'accent sur Troie, éliminant les histoires bibliques et l'histoire d'Alexandre et intègre des parties de la traduction en prose du Roman de Troie (5e version) de Benoit de Sainte-Maure et des passages des traductions d'Hérodes d'Ovide (Jung 1996, p. 440, 506). Le texte commence à l'histoire de la destruction de Thèbes et s'achève au triomphe de Pompée après sa victoire sur Mithridate (voir l'analyse textuelle du ms. dans Meyer 1885, p. 67-75). F. 1-20v. [Section III, Thèbes]. « Ci comence l'ystoire de Thebes et comment elle fut destruite environ .VC. et .LX. ans, ains que Rome fust commencee ne fondee (rubr.) ». « Un roy estoit adonc assez riches et puissans. Layus fu appellez …-… car honte et vergongne avoient de la destruction qui leur estoit ramentevé, si la nomerent estives et encores est ainsi appellee ». « Cy finist de Thebes la destruction (rubr.) » (éd. Visser van Terwisga 1995, I, p. 17-75 ; Lynde-Recchia 2000, p. 135-191). F. 21-24v. [Section IV, Le Minotaure, les Amazones, Herculés]. « Ci commence l'ystoire de ceulz de Athènes et de ceulz de l'isle de Crete, qui en ce temps se guerroioient, et du commencement du regne de Femenie et de Herculés et de Jason (rubr.) ». « Aprés ce que Thebes fut destruite bien .V. cens et .LX. ans ains que Rome fust commenciee ne fondee …-… d'une damoiselle qu'il prist a femme aprés la mort Ypole, qui ot nom Phedra ». « Cy fine l'ystoire de Herculés et de Theseus (rubr.) » (éd. Visser-van Terwisga 1995, I, p. 76a-89). F. 25-168. [Histoire de Troie (Prose 5)]. F. 25-35v. [Début de l'Histoire de Troie, première destruction]. « Cy aprés s'ensuit et commence la vraie hystoire de Troye, de quel lignie les roys de Troye furent et qui estora et fonda la cité premièrement (rubr., f. 24v) ». F. 25v. « Quant Dieux ot establi le monde par sa grant puissance …-… Si s'en revint a Troye et fist merveilleux dueil et pensa moult. Et prist grant conseil de refaire la cité plus fort que onques n'avoit esté ». « Ci fine la premiere destruction de Troye (rubr.) ». ― F. 35v-153. [Seconde destruction de Troie]. « Ci commence la seconde destruction de Troye selon Ditis et Daires poetes (rubr.) ». « La seconde destruction de Troye fait mieulx a raconter que la premiere par droit et par raison …-… Puis le translata Crispus de gregiois en latin que il le trouva en la cité d'Athenes ». ― F. 153v-165v. [Suite : Ulysse]. « Comment les Gregiois s'en retournerent a grant joie et a grant baudeur en leurs nefs, et comment tantost aprés tres grant tourmente et horrible les seurprist en mer (rubr., f. 153) ». « A grant joie et grant baudeur s'en retournoient en leurs nefs li Gregiois …-… et tint [Thelemacus] le royaume .LX. ans depuis la mort de son père ». ― F. 165v-168. [Suite : Landomata, introduit par une petite peinture]. « Ci commence l'ystoire de Landomacha le filz Hector (rubr.) ». « En dementieres que Eneas et son filz Ascanius estoient en Ytalie, qui conquestoient le pays …-… Or vous ay [dit ?] toute la vraie histoire de Landomacha le filz Hector. Mesure est que nous facions ci fin de cestuy livre, car nous avons bien dit et raconté la vraye ystoire de Troie selonc ce que les aucteurs en ont dit et retrait. Si que riens plus ne mains y est mis que droite verité ». « Ci finist l'ystoire de Landomacha (rubr.) ». F. 168-182v. [Section VI, Énée]. « Ci commence de Eneas qui se parti de Troyes et ala en Ytalie (rubr.) ». « Quant Troye la grant fu arse et destruite, non pas toute mais tant que les Grieu virent bien et sorent …-…Mais je n'en diray ores plus. Ains diray des roys d'Assire et des autres royaumes et des roys ». F. 182v-192v. [Section VIII, Orient II, réduite à Cyrus et Xersés]. F. 182v-183v. [Rois d'Assyrie]. « Des Assyriens qui de tout le monde orent la poesté (rubr.) ». « Vous avez oy comment li roys Ninus fu premiers roys de Babilonne …-… Ains firent princes de an en an pour leur peuples et leur cités gouverner ». ― F. 183v-192v. [Rois de Mède et de Perse]. « Ci commence a parler des roys de Mede et des autres la generation qui toute Ayse tindrent (rubr.) ». « Bien avés oy et entendu que Carbacés regna premièrement en Mede …-… Aprés cestuy regna Arthaxersés qui en seurnom estoit appelés Menom, qui fu filz Dayre qui devant regna. Cils fu nommés Assuerius » (éd. Rochebouet 2015, p. 85-119). F. 192v-208v. [Section VII, Rome I]. « Ci commence le fondement de la cité de Romme (rubr.) ». « Or lairay ester des noms a ces roys et des royaumes pour ce que petit l'entendon et diray de un seul regne, c'est de Lombardie et de Rome …-… Mes cil Pyrus fu de celle lignie et se combati aus Romains, dont je vous diray avant pourquoy en l'ystoire romaine ». « Ci fine le fondement de la cité de Rome (rubr.) ». F. 208v-294v. [Section X, Rome II]. « Ci commence la guerre de Tarante et de Rome, dont furent maintes batailles (rubr.) ». « Dit vous ay et conté que au temps que Delbora ( ?) et Domicius furent consules, furent li Romain desconfit par les Gaulles …-… Et ce fu l'an qu'il ot .VII. cens ans que la cité de Rome avoit esté commencee a faire ». F. 294v. [Explicit]. « Ici finissent les livres des hystoires du commencement du monde, c'est d'Adan et de sa lignie, et de Noé et la sene lignie, et des .XII. filz Israel, et de la destruction de Thebes, et du commencement du regne de Femenie, et l'ystoire de Troie la grant, et de Alixandre le grant et de son pere, et de Cartage et du commencement de la cité de Rome, et des grans batailles que li Romain firent jusques a la naissance nostre seigneur Jhesu Crist, qu'ilz conquistrent tout le monde (rubr.) ».
Lieu de copie : France, Paris
Scanning from an original document: French 301.
“Universal history” (Jung 1996, p. 334) from Creation to the conquest of Gaul by César, the text bears the title of ancient history attributed to him by Paul Meyer (Meyer 1885). Divided by the author in seven sections, the text was redistributed by Marc-René Jung in eleven parts, taking up the first six and dividing the last one into five parts. The ms contains the 2nd text. This version focuses on Troy, eliminating the biblical stories and the history of Alexander and integrating parts of the prose translation of the Roman of Troy (5th version) by Benoit de Sainte-Maure and passages from the translations of Herodes of Ovide (Jung 1996, p. 440, 506). The text begins with the story of the destruction of Thebes and ends at the triumph of Pompey after his victory over Mithridate (see the textual analysis of the ms in Meyer 1885, p. 67-75). F. 1-20v. [Section III, Thebes]. “Consistency of the ystoire of Thebes and how it was destruite about .VC. and .LX. years old, that Rome fust begee did not melt (rubr.).” “A roy, adonc, is rich and powerful enough. Layus fu calls... -... because shame and vergongne are close to the destruction that scares them, if the name of the summer and the encores is so called.” “Cy finist de Thebes la destruction (rubr.)” (ed. Visser van Terwisga 1995, I, pp. 17-75; Lynde-Recchia 2000, pp. 135-191). F. 21-24v. [Section IV, The Minotaur, the Amazon, Herculés]. “It starts the ystoire of the ceulz of Athens and the ceulz of the isle of Crete, which at this time warns each other, and the beginning of the regne of Femenie and Herculés and Jason (rubr.).” “After what Thebes was destruite well .V. cens and .LX. years that Rome fust started... -... of a damsel he prist a woman after the death Ypole, who ot name Phedra.” “Cy fine the ystoire of Herculés and Theseus (rubr.)” (ed. Visser-van Terwisga 1995, I, p. 76a-89). F. 25-168. [History of Troy (Prose 5)]. F. 25-35v. [Beginning of the History of Troy, first destruction]. “Cy after follows and begins the true hystoire of Troye, from which lignia the roys of Troye were and who first tore and founded the city (rubr., f. 24v).” F. 25v. “As for the gods, the world is steeped by his potency grant... -... If you go back to Troye and fist marvelous dueil and thought molt. And prist grant advice to rebuild the city stronger than onques noat all.” “The first destruction of Troye (rubr.).” F. 35v-153. [Second destruction of Troy]. “Ci starts the second destruction of Troye according to Ditis and Daires poetes (rubr.).” “The second destruction of Troye makes you tell that the first one by right and reason... -... Then the translata Crispus of gregiois in Latin that he found in the city of Athenes.” F. 153v-165v. [Continuation: Ulysses]. “How the Gregiois go back to grant joy and to grant a slum in their naves, and how tantost after a very tormenting and horrible grant the sailprist at sea (rubr., f. 153).” “With joy and slum grant,” li Gregiois returns... -... and tint [Thelemacus] the kingdom. years since his father’s death. " F. 165v-168. [Continuation: Landomata, introduced by a small painting]. “Landomacha’s ystoire begins the filz Hector (rubr.).” “In dementieres that Eneas and his filz Ascanius are in Ytalie, who conquestoise the country... -... Or you ay [dit?] the whole true story of Landomacha the filz Hector. Mesure is that we charge this end of cestuy book, because we said well and told the ystoire vraye of Troy selonc what the auctors said and removed. If laughs more is put on it than righteous verity.” “Ci finist the ystoire of Landomacha (rubr.).” F. 168-182v. [Section VI, Aeneas]. “It starts from Eneas who starts from Troyes and ala in Ytalie (rubr.).” “As for Troye, the grant fu ass et destruite, not all but as long as the Grieu are well and come out... -... But I am born in diray more... Diray of the roys of Assire and</abstract><oa>free_for_read</oa></addata></record> |
fulltext | fulltext_linktorsrc |
identifier | |
ispartof | |
issn | |
language | fre |
recordid | cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b9007616d |
source | Europeana Collections |
title | Wauchier de Denain, Histoire ancienne jusqu'à César |
url | https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-02-15T06%3A10%3A59IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-europeana_1GC&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:book&rft.genre=unknown&rft.btitle=Wauchier%20de%20Denain,%20Histoire%20ancienne%20jusqu'%C3%A0%20C%C3%A9sar&rft.au=Wauchier%20de%20Denain.%20Auteur%20pr%C3%A9sum%C3%A9%20du%20texte&rft.date=1400&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ceuropeana_1GC%3E9200519_ark_12148_btv1b9007616d%3C/europeana_1GC%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true |