Grande Bible historiale complétée, à prologues, en deux volumes : vol. I : Genèse-Psautier ; vol. II : Proverbes-Apocalypse. Grande Bible historiale complétée à prologues. Vol. I : Genèse-Psautier

Scanning from an original document: French 3. Scanning from a substitute document. The M. is one of the many copies of the historian Bible completed, composed in the first quarter of the 19th century by the fusion of the historial Bible of Guiart des Moulins, adaptation of the Historia Scholastica o...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Des Moulins, Guyart (1251-13..). Auteur du texte, Pierre le Mangeur (1100?-1179?). Auteur du texte
Format: Web Resource
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Scanning from an original document: French 3. Scanning from a substitute document. The M. is one of the many copies of the historian Bible completed, composed in the first quarter of the 19th century by the fusion of the historial Bible of Guiart des Moulins, adaptation of the Historia Scholastica of Peter the Eater, and of the 13th century Bible. Including the Grand Job, the books of the Paralipomenas, Esdras and Nehemiah, the same as the Grand Bibles historiales. Samuel Berger classified him among the Bibles with prologs, a number of books being accompanied by the translation of the prologs of the Vulgate (Berger 1884, p.196-197 and 219). Volume I includes books from the Old Testament of Genesis to the Psalter. F. 1. [Prologue of Guyard des Moulins]. “Cy starts the hystoriaulx Bible or the escolastre hystoires. It is the prohemes of this one who mists the book of Latin in French (rubr.).” “For the deable who every day... -... eyelash who lives and will come back endlessly by the siecles of the siecles. Amen.” F. 1. [2nd Prologue of Guyard des Moulins]. “This is the proheme of the translactor (rubr.).” “In the year of grace mil .II. cens .IIII.xx and .XI... -... fleeing I dain and dean of Saint Peter of Aire, of which I am a Canon, if as on is said.” F. 1-v. [General table]. “Cy after the hystorial books of the Bible which are on book are translatent and all by hystoires the escolastres (rubr.).” F. 1v-2. [Genesis Book Table]. “These are the tilters and the whole hours of Genesim’s book (rubr.).” F. 2v. [Preface of Peter the Eater]. “It is a reader whom the maistre in hystoires, who is a priest or dean of Treves (sic) ot nom, envoia at the beginning of his work with the archevesque of Sens for his corrigid work, to bite himself is (rubr. f. 2).” “To be honest and his lord, William by the grace of God, archevesque of Sens... -... and in all things is Diex beneys.” F. 2v [3rd prologue of Guyard des Moulins]. “In a manic jacket, I am the book of this is a very holy dean... -... a vueille, my rude machine and corrigier.” "This is the proheme of the maistre in hystoires of the creacion of the encroached sky and the .IIII. elemens and the first confusion of the world according to the Bible. It must be known that I translated the hystorial books of the Bible according to the text of the Bible and according to the hystoires of the escolasters, if so to be said. If the text of the Bible is escript: first that there is an ung poi to expose by hystoires, I put them