Flavius Vegece, De Epitoma rei militaris , traduit en français par Jean de Vignay, sous le titre De la chose de chevalerie

Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 16970. La traduction, dont l’attribution à Jean de Vignay a été parfois contestée, fut exécutée vers 1315-1320...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Vegetius Renatus, Publicus Flavius (0383?-0450?). Auteur du texte, Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur, Vegetius Renatus, Publicus Flavius (0383? -0450?). Author of the text
Format: Web Resource
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCharlesV Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 16970. La traduction, dont l’attribution à Jean de Vignay a été parfois contestée, fut exécutée vers 1315-1320 à partir d’un manuscrit proche du groupe ε de la tradition latine. À la différence de Jean de Meun dont il connaissait le travail, le traducteur est resté plus près du texte latin : cf. F. Duval, Miroir des classiques. Christine de Pizan s’est servie de ce texte dans son Livre des faits d’armes de chevalerie. Le manuscrit a été doté du sigle P dans l’édition de Löfstedt. F. 1-55. [Flavius Végèce, Le livre de chevalerie, traduction en français de Jean de Vignay].F. 1-3v. [Table des chapitres]. « Ci commencent les titres qui sont dites rebriches des chapistres du livre qui est nonmés "Flave Vegesce de la chose de chevalerie", dont il n’y a par tout .VI.xx et .VIII. chapitres en .IIII. livres qui y sont touz complés, c’est a savoir en ce premier livre sanz le prologue .XXVIII., u secont .XXV. u tiers .XXIX., u quart .XLVI. ; et se commence le premier ainsi » (rubr.) ». – F. 1-v. : Livre I. – F. 1v-2 : Livre II. – F. 2-v : Livre III. – F. 2v-3v : Livre IV. – F. 3v. Explicit : « Ci finent touz les .VI. vins et .VIII. rebriches des chapitres dessus dis du Livre Flave Vegesce et de la chose de chevalerie ». « Explicit (rubr.) ».F. 5-16. [Livre I]« Ci commence le Livre de Vegesce de chevalerie ou il y a .IIII. livres, lesquiex devisent l’art et la science comment on se doit combatre par mer et par terre (rubr.) ». – F. 5-6. [Prologue du traducteur]. « Aussi conme dist Segons le philosophes lectre si est garde d’estoire. Et pour ce fu coustume aus anciens qui mistrent leurs cure et leur entente en cognoistre les vertus et les natures des choses …-… U premier Livre a le prologue uquel il offre son livre a l’empereur Valentinien, et y a .XXVIII. chapitres, chascun par soy devisé, et i enseigneré chascun de son droit nombre, si comme il est contenu u latin. Or commence en tele maniere Flaves Vegesces son livre de l’enseignement ou de la chose de cheva(ve)lerie ». – F. 6-6v. [Prologue de Végèce]. « Ci commence le secont prologue du vaillant philosophe Flaves Vegesce qui envoie ce livre au vaillans et preus empereur Valentinien, sire des Roumains, et dit que nus ne puet riens fere ne commencier ne parachever a son honneur sans l’aide de la divine grace, c’est Dieu, et apele ce livre le "Li