Biblia : Vetus Testamentum, pars secunda (1r-87v). Novum Testamentum (88ra-177vb) : Evangelia quattuor (88ra-133vb). Actus apostolorum (134r-143v). Epistolae canonicae (144r-148v). Epistolae Pauli (149r-171v). Apocalypsis S. Iohannis (172rb-177rb)
Scanning from an original document. Part of the documentary ensemble: RegiaCarol Numérisation effectuée à partir d'un document original. Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCarol Sur les questions textuelles, notamment au sujet de la relation avec la version alcuinienne de la Bible...
Gespeichert in:
Format: | Web Resource |
---|---|
Sprache: | fre ; lat |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Scanning from an original document.
Part of the documentary ensemble: RegiaCarol
Numérisation effectuée à partir d'un document original.
Appartient à l'ensemble documentaire : RegiaCarol
Sur les questions textuelles, notamment au sujet de la relation avec la version alcuinienne de la Bible voir Jones, 1934, p. 140 sqq. et Fischer, 1985, p. 334-336. Cette bible, qui constitue le plus ancien témoin des bibles d'Alcuin, présente toutefois quelques divergences avec les autres ms. de ce groupe (siglé Φ, ce ms. ΦE); en effet, elle diffère du texte original à 9 endroits de l'Épître aux Philippiens, puis a été corrigée partout de telle sorte qu'elle corresponde aux autres bibles alcuiniennes, ainsi qu'au texte correct de la Vulgate (Fischer, 1985, p. 257). On notera aussi que le texte de l'Épître aux Corinthiens contient des leçons en vieux-latin ( voir Vetus latina, 1995-1996).Dans l'ensemble, f. très usés, découpés dans les marges ou troués avec ou sans lacunes de texte, passim. Restaurations d’époques diverses des feuillets par collage de pap. ou de parch. (1r, 3r-5r, 7v et passim) ou par couture (4r, 8r, 15r, 36r et passim) ; au f. 149, un carré de parch. découpé puis recousu au Moyen Âge a été perdu depuis, il en résulte une perte de texte de 6 lignes sur une partie des col. extérieures. Nombreuses corrections contemporaines ou postérieures par grattage dans le texte (passim ; sur la nature des corrections, voir Jones, 1934), entre les lignes ou dans les marges (1, 10-12v et passim) ; ponctuation amplement révisée. Croix ajoutées dans les marges (28v-29v). Passages réencrés par une main un peu plus tardive que le texte (9v, 12v, 14 et passim). Neumes accompagnant le passage des Lamentations (f. 45v-46r), et signes de cantillation avec «virga» allemands (f. 55-56v), ajoutés au XIe-XIIe s. (?), cf. Corbin, 1971-1972, p. 374 et 378 ; Lochner, 1990. Annotations variées du XIe s., f. 64v, 69v, 76r, et du XIVe s., f. 46v, etc.Biblia (pars secunda). Texte de la Vulgate, avec prologues, sommaires, Canons et indications stichométriques.f. 1r-87v. I.Vetus Testamentum. Libri prophetales [fin de l'Ancien testament contenant les Prophètes ; sans les Machabées] : f. 1ra-b. HIERONYMUS, Praefatio in librum Isaiae [Préface de Jérôme sur Isaïe] : « Incipit prologus sancti Hieronimi in Isaia proheta. Nemo cum prophetas [p.c.] uersibus (…) diutius insultarent. Explicit prologus » (Stegmüller, I, n° 482 ; éd. De Bruyne, 1920, p. 123-124 ; PL 28, 825-828). f. 1rb-22vb. Isaias : « |
---|