Collection: Consolation of the philosophy of Boece, verse translation attributed to Charles dOrléans; Moralized failure of Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay; Roman of the rose of Guillaume de Lorris and Jean de Meung; “Les Notables”; Moral statements of the philosophers of Guillaume de Tignonville

Scanning from a substitute document: R 11891. ff. 1-76 v. Consolation of the philosophy of Boece, translation into verse attributed to Charles DOrléans: “He who beats the bushes well/Is worthy of having the monks... -... Celluy only in real obbedience/All good seals, fears, ayme and believes/Amen.”...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Bowl (0480? -0524). Author of the text, Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator, Jacques de Cessoles. Author of the text, Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text, Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text, William of Tignonville (13. -1414). Translator, Boèce (0480?-0524). Auteur du texte, Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur, Jacques de Cessoles. Auteur du texte, Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur, Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte, Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte, Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur
Format: Web Resource
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue
container_start_page
container_title
container_volume
creator Bowl (0480? -0524). Author of the text
Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator
Jacques de Cessoles. Author of the text
Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text
Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text
William of Tignonville (13. -1414). Translator
Boèce (0480?-0524). Auteur du texte
Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur
Jacques de Cessoles. Auteur du texte
Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur
Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte
Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte
Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur
description Scanning from a substitute document: R 11891. ff. 1-76 v. Consolation of the philosophy of Boece, translation into verse attributed to Charles DOrléans: “He who beats the bushes well/Is worthy of having the monks... -... Celluy only in real obbedience/All good seals, fears, ayme and believes/Amen.” ff. 76v - 120. “The Book of the Morality of the Noble Men and People on the Game of the Eschez” by Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay: “To be noble and excellent prince Jehan of France, duke of Normandy... -... to the glory of the rock of paradise and all the glorious compaignie of the heavens, and to the honor of the bodies and the proffit of the ames. Amen.” The table of headings is followed by these lines: “In such a way this book is ordered, one chappitre draws the other according to the game of the eschez. And for this reason, one wants to find without the whole book reading, the ay I all signees of saffran in chascun chappitre, affin that the puist finds them more legierably.”ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris and Jean de Meung, Roman of the rose: “Many people are greedy that in songes/N' has got to fable no and mençonges... -... Ainssi oi la rose vermeille/Atant fu jor aume aume et je m’ esaume/Cy fenist le Rommant de la Rose/Ou l’ art d’ Amors is all enclose/Amen.”ff. 264 v - 266. “Les Notables”: “Les Les good Les et les sages notables/RamentLes often proffitable/Prudence after the omme to live is right/La or it is happy is the house... -... Soy depart by the end/Est necessite a who de pais account/Explicit the notables.”Series of 100 untitled moral dystics, published following the Moral Dits of Guillaume de Tignonville in 1531 by Pierre Vidoue.ff. 266-319. “The Moraulx Dis of the Philosopher, translated from Latin to Franchois by noble man William of Tignonville”: “Sedechias fu philosophies the first by whom of the will of God loy fu receue... -... he respondi soy proud in celil whose aultreffois one has been tested decheu. Cy finish the Dis moraulz of the philosophers.” Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891. ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction
format Web Resource
fullrecord <record><control><sourceid>europeana_1GC</sourceid><recordid>TN_cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6000313b</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>9200519_ark_12148_btv1b6000313b</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6000313b3</originalsourceid><addsrcrecordid>eNqlkE1KA0EQhePChah3qANEmElUjHEhDv4giYIEt0PNpCbT2NMVu7oDcZWD6AFyDm-Sk9gtYUCydFVU9VfvveqDveuMtabSKTaXkLER1hgb4ApcTTCvlWbheb2MkxumkrqwICsEzqKRLY3OWVV4R1NwDFmNVpPA9Nnq73WghjBmi1p9hPcKlfaWotwjlu8-cgQZSbAm6f6RjQyhicCrmhlcDuGFG2zTWZZfoXuvtEbfUCRHbK0SQDNtl8fkzWwIm9XnKNg9scMieG1WX9tgIA4dNWSc7Bwebt2xmIQwbBZhQked_Qq10PG2Hnau7m4n2cMJecvz4I952X6x5INekpylgxztW5720tOLvHCLtDhPkqSf9ov-P9d_AABjopQ</addsrcrecordid><sourcetype>Aggregation Database</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>web_resource</recordtype></control><display><type>web_resource</type><title>Collection: Consolation of the philosophy of Boece, verse translation attributed to Charles dOrléans; Moralized failure of Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay; Roman of the rose of Guillaume de Lorris and Jean de Meung; “Les Notables”; Moral statements of the philosophers of Guillaume de Tignonville</title><source>Europeana Collections</source><creator>Bowl (0480? -0524). Author of the text ; Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator ; Jacques de Cessoles. Author of the text ; Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text ; Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text ; William of Tignonville (13. -1414). Translator ; Boèce (0480?-0524). Auteur du texte ; Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur ; Jacques de Cessoles. Auteur du texte ; Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur ; Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte ; Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte ; Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur</creator><creatorcontrib>Bowl (0480? -0524). Author of the text ; Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator ; Jacques de Cessoles. Author of the text ; Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text ; Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text ; William of Tignonville (13. -1414). Translator ; Boèce (0480?-0524). Auteur du texte ; Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur ; Jacques de Cessoles. Auteur du texte ; Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur ; Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte ; Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte ; Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur</creatorcontrib><description>Scanning from a substitute document: R 11891. ff. 1-76 v. Consolation of the philosophy of Boece, translation into verse attributed to Charles DOrléans: “He who beats the bushes well/Is worthy of having the monks... -... Celluy only in real obbedience/All good seals, fears, ayme and believes/Amen.” ff. 76v - 120. “The Book of the Morality of the Noble Men and People on the Game of the Eschez” by Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay: “To be noble and excellent prince Jehan of France, duke of Normandy... -... to the glory of the rock of paradise and all the glorious compaignie of the heavens, and to the honor of the bodies and the proffit of the ames. Amen.” The table of headings is followed by these lines: “In such a way this book is ordered, one chappitre draws the other according to the game of the eschez. And for this reason, one wants to find without the whole book reading, the ay I all signees of saffran in chascun chappitre, affin that the puist finds them more legierably.”ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris and Jean de Meung, Roman of the rose: “Many people are greedy that in songes/N' has got to fable no and mençonges... -... Ainssi oi la rose vermeille/Atant fu jor aume aume et je m’ esaume/Cy fenist le Rommant de la Rose/Ou l’ art d’ Amors is all enclose/Amen.”ff. 264 v - 266. “Les Notables”: “Les Les good Les et les sages notables/RamentLes often proffitable/Prudence after the omme to live is right/La or it is happy is the house... -... Soy depart by the end/Est necessite a who de pais account/Explicit the notables.”Series of 100 untitled moral dystics, published following the Moral Dits of Guillaume de Tignonville in 1531 by Pierre Vidoue.ff. 266-319. “The Moraulx Dis of the Philosopher, translated from Latin to Franchois by noble man William of Tignonville”: “Sedechias fu philosophies the first by whom of the will of God loy fu receue... -... he respondi soy proud in celil whose aultreffois one has been tested decheu. Cy finish the Dis moraulz of the philosophers.” Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891. ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction de Jean de Vignay : « A tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normandie ... - ... à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des cieux, et à l'onneur des corps et au proffit des ames. Amen». La table des rubriques est suivie de ces lignes : «En telle manière ce livre est ordonné, l'un chappitre aprez l'autre selon le jeu des eschez. Et pour ce, se aucuns veullent trouver a part aucunes auctorités sans tout le livre lire, les ay je toutes signees de saffran en chascun chappitre, affin que l'en les puist trouver plus legierement».ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris et Jean de Meung, Roman de la rose : « Maintes gens cuident que en songes / N'ait se fables non et mençonges ... - ... Ainssi oi la rose vermeille/ Atant fu jour et je m'esveille / Cy fenist le Rommant de la Rose / Ou l'art d'Amors est toute enclose/ Amen».ff. 264 v - 266. « Les Notables » : « Les bonnes meurs et les sages notables / Ramentevoir souvent proffitables / Prudence aprent l'omme a vivre a raison/ La ou elle est eureuse est la maison ... - ... Soy departir par bel en fin de compte / Est necessite a qui de pais fait compte / Explicit les notables ».Série de 100 dystiques moraux sans titre, publiés à la suite des Dits moraux de Guillaume de Tignonville en 1531 par Pierre Vidoue.ff. 266-319. « Les Dis moraulx des philosophez , translatés de latin en franchois par noble homme messire Guillaume de Tignonville »: « Sedechias fu philosophe le premier par qui de la volonté de Dieu loy fu receue ...-... il respondi soy fier en cellui dont aultreffois on a esté decheu. Cy finent les Dis moraulz des philosophes ». Lieu de copie : France Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891. ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction de Jean de Vignay : « A tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normandie ... - ... à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des cieux, et à l'onneur des corps et au proffit des ames. Amen». La table des rubriques est suivie de ces lignes : «En telle manière ce livre est ordonné, l'un chappitre aprez l'autre selon le jeu des eschez. Et pour ce, se aucuns veullent trouver a part aucunes auctorités sans tout le livre lire, les ay je toutes signees de saffran en chascun chappitre, affin que l'en les puist trouver plus legierement».ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris et Jean de Meung, Roman de la rose : « Maintes gens cuident que en songes / N'ait se fables non et mençonges ... - ... Ainssi oi la rose vermeille/ Atant fu jour et je m'esveille / Cy fenist le Rommant de la Rose / Ou l'art d'Amors est toute enclose/ Amen».ff. 264 v - 266. « Les Notables » : « Les bonnes meurs et les sages notables / Ramentevoir souvent proffitables / Prudence aprent l'omme a vivre a raison/ La ou elle est eureuse est la maison ... - ... Soy departir par bel en fin de compte / Est necessite a qui de pais fait compte / Explicit les notables ».Série de 100 dystiques moraux sans titre, publiés à la suite des Dits moraux de Guillaume de Tignonville en 1531 par Pierre Vidoue.ff. 266-319. « Les Dis moraulx des philosophez , translatés de latin en franchois par noble homme messire Guillaume de Tignonville »: « Sedechias fu philosophe le premier par qui de la volonté de Dieu loy fu receue ...-... il respondi soy fier en cellui dont aultreffois on a esté decheu. Cy finent les Dis moraulz des philosophes ». Lieu de copie : France</description><language>fre</language><creationdate>1401</creationdate><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><linktohtml>$$Uhttps://data.europeana.eu/item/9200519/ark__12148_btv1b6000313b$$EHTML$$P50$$Geuropeana$$Hfree_for_read</linktohtml><link.rule.ids>780,38517,76176</link.rule.ids><linktorsrc>$$Uhttps://data.europeana.eu/item/9200519/ark__12148_btv1b6000313b$$EView_record_in_Europeana$$FView_record_in_$$GEuropeana$$Hfree_for_read</linktorsrc></links><search><creatorcontrib>Bowl (0480? -0524). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator</creatorcontrib><creatorcontrib>Jacques de Cessoles. Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>William of Tignonville (13. -1414). Translator</creatorcontrib><creatorcontrib>Boèce (0480?-0524). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur</creatorcontrib><creatorcontrib>Jacques de Cessoles. Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur</creatorcontrib><creatorcontrib>Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur</creatorcontrib><title>Collection: Consolation of the philosophy of Boece, verse translation attributed to Charles dOrléans; Moralized failure of Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay; Roman of the rose of Guillaume de Lorris and Jean de Meung; “Les Notables”; Moral statements of the philosophers of Guillaume de Tignonville</title><description>Scanning from a substitute document: R 11891. ff. 1-76 v. Consolation of the philosophy of Boece, translation into verse attributed to Charles DOrléans: “He who beats the bushes well/Is worthy of having the monks... -... Celluy only in real obbedience/All good seals, fears, ayme and believes/Amen.” ff. 76v - 120. “The Book of the Morality of the Noble Men and People on the Game of the Eschez” by Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay: “To be noble and excellent prince Jehan of France, duke of Normandy... -... to the glory of the rock of paradise and all the glorious compaignie of the heavens, and to the honor of the bodies and the proffit of the ames. Amen.” The table of headings is followed by these lines: “In such a way this book is ordered, one chappitre draws the other according to the game of the eschez. And for this reason, one wants to find without the whole book reading, the ay I all signees of saffran in chascun chappitre, affin that the puist finds them more legierably.”ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris and Jean de Meung, Roman of the rose: “Many people are greedy that in songes/N' has got to fable no and mençonges... -... Ainssi oi la rose vermeille/Atant fu jor aume aume et je m’ esaume/Cy fenist le Rommant de la Rose/Ou l’ art d’ Amors is all enclose/Amen.”ff. 264 v - 266. “Les Notables”: “Les Les good Les et les sages notables/RamentLes often proffitable/Prudence after the omme to live is right/La or it is happy is the house... -... Soy depart by the end/Est necessite a who de pais account/Explicit the notables.”Series of 100 untitled moral dystics, published following the Moral Dits of Guillaume de Tignonville in 1531 by Pierre Vidoue.ff. 266-319. “The Moraulx Dis of the Philosopher, translated from Latin to Franchois by noble man William of Tignonville”: “Sedechias fu philosophies the first by whom of the will of God loy fu receue... -... he respondi soy proud in celil whose aultreffois one has been tested decheu. Cy finish the Dis moraulz of the philosophers.” Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891. ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction de Jean de Vignay : « A tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normandie ... - ... à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des cieux, et à l'onneur des corps et au proffit des ames. Amen». La table des rubriques est suivie de ces lignes : «En telle manière ce livre est ordonné, l'un chappitre aprez l'autre selon le jeu des eschez. Et pour ce, se aucuns veullent trouver a part aucunes auctorités sans tout le livre lire, les ay je toutes signees de saffran en chascun chappitre, affin que l'en les puist trouver plus legierement».ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris et Jean de Meung, Roman de la rose : « Maintes gens cuident que en songes / N'ait se fables non et mençonges ... - ... Ainssi oi la rose vermeille/ Atant fu jour et je m'esveille / Cy fenist le Rommant de la Rose / Ou l'art d'Amors est toute enclose/ Amen».ff. 264 v - 266. « Les Notables » : « Les bonnes meurs et les sages notables / Ramentevoir souvent proffitables / Prudence aprent l'omme a vivre a raison/ La ou elle est eureuse est la maison ... - ... Soy departir par bel en fin de compte / Est necessite a qui de pais fait compte / Explicit les notables ».Série de 100 dystiques moraux sans titre, publiés à la suite des Dits moraux de Guillaume de Tignonville en 1531 par Pierre Vidoue.ff. 266-319. « Les Dis moraulx des philosophez , translatés de latin en franchois par noble homme messire Guillaume de Tignonville »: « Sedechias fu philosophe le premier par qui de la volonté de Dieu loy fu receue ...-... il respondi soy fier en cellui dont aultreffois on a esté decheu. Cy finent les Dis moraulz des philosophes ». Lieu de copie : France Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891. ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction de Jean de Vignay : « A tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normandie ... - ... à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des cieux, et à l'onneur des corps et au proffit des ames. Amen». La table des rubriques est suivie de ces lignes : «En telle manière ce livre est ordonné, l'un chappitre aprez l'autre selon le jeu des eschez. Et pour ce, se aucuns veullent trouver a part aucunes auctorités sans tout le livre lire, les ay je toutes signees de saffran en chascun chappitre, affin que l'en les puist trouver plus legierement».ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris et Jean de Meung, Roman de la rose : « Maintes gens cuident que en songes / N'ait se fables non et mençonges ... - ... Ainssi oi la rose vermeille/ Atant fu jour et je m'esveille / Cy fenist le Rommant de la Rose / Ou l'art d'Amors est toute enclose/ Amen».ff. 264 v - 266. « Les Notables » : « Les bonnes meurs et les sages notables / Ramentevoir souvent proffitables / Prudence aprent l'omme a vivre a raison/ La ou elle est eureuse est la maison ... - ... Soy departir par bel en fin de compte / Est necessite a qui de pais fait compte / Explicit les notables ».Série de 100 dystiques moraux sans titre, publiés à la suite des Dits moraux de Guillaume de Tignonville en 1531 par Pierre Vidoue.ff. 266-319. « Les Dis moraulx des philosophez , translatés de latin en franchois par noble homme messire Guillaume de Tignonville »: « Sedechias fu philosophe le premier par qui de la volonté de Dieu loy fu receue ...-... il respondi soy fier en cellui dont aultreffois on a esté decheu. Cy finent les Dis moraulz des philosophes ». Lieu de copie : France</description><fulltext>true</fulltext><rsrctype>web_resource</rsrctype><creationdate>1401</creationdate><recordtype>web_resource</recordtype><sourceid>1GC</sourceid><recordid>eNqlkE1KA0EQhePChah3qANEmElUjHEhDv4giYIEt0PNpCbT2NMVu7oDcZWD6AFyDm-Sk9gtYUCydFVU9VfvveqDveuMtabSKTaXkLER1hgb4ApcTTCvlWbheb2MkxumkrqwICsEzqKRLY3OWVV4R1NwDFmNVpPA9Nnq73WghjBmi1p9hPcKlfaWotwjlu8-cgQZSbAm6f6RjQyhicCrmhlcDuGFG2zTWZZfoXuvtEbfUCRHbK0SQDNtl8fkzWwIm9XnKNg9scMieG1WX9tgIA4dNWSc7Bwebt2xmIQwbBZhQked_Qq10PG2Hnau7m4n2cMJecvz4I952X6x5INekpylgxztW5720tOLvHCLtDhPkqSf9ov-P9d_AABjopQ</recordid><startdate>1401</startdate><enddate>1401</enddate><creator>Bowl (0480? -0524). Author of the text</creator><creator>Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator</creator><creator>Jacques de Cessoles. Author of the text</creator><creator>Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text</creator><creator>Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text</creator><creator>William of Tignonville (13. -1414). Translator</creator><creator>Boèce (0480?-0524). Auteur du texte</creator><creator>Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur</creator><creator>Jacques de Cessoles. Auteur du texte</creator><creator>Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur</creator><creator>Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte</creator><creator>Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte</creator><creator>Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur</creator><scope>1GC</scope></search><sort><creationdate>1401</creationdate><title>Collection: Consolation of the philosophy of Boece, verse translation attributed to Charles dOrléans; Moralized failure of Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay; Roman of the rose of Guillaume de Lorris and Jean de Meung; “Les Notables”; Moral statements of the philosophers of Guillaume de Tignonville</title><author>Bowl (0480? -0524). Author of the text ; Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator ; Jacques de Cessoles. Author of the text ; Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text ; Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text ; William of Tignonville (13. -1414). Translator ; Boèce (0480?-0524). Auteur du texte ; Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur ; Jacques de Cessoles. Auteur du texte ; Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur ; Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte ; Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte ; Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6000313b3</frbrgroupid><rsrctype>web_resources</rsrctype><prefilter>web_resources</prefilter><language>fre</language><creationdate>1401</creationdate><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Bowl (0480? -0524). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator</creatorcontrib><creatorcontrib>Jacques de Cessoles. Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text</creatorcontrib><creatorcontrib>William of Tignonville (13. -1414). Translator</creatorcontrib><creatorcontrib>Boèce (0480?-0524). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur</creatorcontrib><creatorcontrib>Jacques de Cessoles. Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur</creatorcontrib><creatorcontrib>Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte</creatorcontrib><creatorcontrib>Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur</creatorcontrib><collection>Europeana Collections</collection></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext_linktorsrc</fulltext></delivery><addata><au>Bowl (0480? -0524). Author of the text</au><au>Orléans, Charles d '(1394-1465). Translator</au><au>Jacques de Cessoles. Author of the text</au><au>Guillaume de Lorris (1200? -1260?). Author of the text</au><au>Jean de Meung (124.? -1304?). Author of the text</au><au>William of Tignonville (13. -1414). Translator</au><au>Boèce (0480?-0524). Auteur du texte</au><au>Orléans, Charles d' (1394-1465). Traducteur</au><au>Jacques de Cessoles. Auteur du texte</au><au>Jean de Vignay (1282?-13..). Traducteur</au><au>Guillaume de Lorris (1200?-1260?). Auteur du texte</au><au>Jean de Meung (124.?-1304?). Auteur du texte</au><au>Guillaume de Tignonville (13..-1414). Traducteur</au><format>book</format><genre>unknown</genre><ristype>GEN</ristype><btitle>Collection: Consolation of the philosophy of Boece, verse translation attributed to Charles dOrléans; Moralized failure of Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay; Roman of the rose of Guillaume de Lorris and Jean de Meung; “Les Notables”; Moral statements of the philosophers of Guillaume de Tignonville</btitle><date>1401</date><risdate>1401</risdate><abstract>Scanning from a substitute document: R 11891. ff. 1-76 v. Consolation of the philosophy of Boece, translation into verse attributed to Charles DOrléans: “He who beats the bushes well/Is worthy of having the monks... -... Celluy only in real obbedience/All good seals, fears, ayme and believes/Amen.” ff. 76v - 120. “The Book of the Morality of the Noble Men and People on the Game of the Eschez” by Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay: “To be noble and excellent prince Jehan of France, duke of Normandy... -... to the glory of the rock of paradise and all the glorious compaignie of the heavens, and to the honor of the bodies and the proffit of the ames. Amen.” The table of headings is followed by these lines: “In such a way this book is ordered, one chappitre draws the other according to the game of the eschez. And for this reason, one wants to find without the whole book reading, the ay I all signees of saffran in chascun chappitre, affin that the puist finds them more legierably.”ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris and Jean de Meung, Roman of the rose: “Many people are greedy that in songes/N' has got to fable no and mençonges... -... Ainssi oi la rose vermeille/Atant fu jor aume aume et je m’ esaume/Cy fenist le Rommant de la Rose/Ou l’ art d’ Amors is all enclose/Amen.”ff. 264 v - 266. “Les Notables”: “Les Les good Les et les sages notables/RamentLes often proffitable/Prudence after the omme to live is right/La or it is happy is the house... -... Soy depart by the end/Est necessite a who de pais account/Explicit the notables.”Series of 100 untitled moral dystics, published following the Moral Dits of Guillaume de Tignonville in 1531 by Pierre Vidoue.ff. 266-319. “The Moraulx Dis of the Philosopher, translated from Latin to Franchois by noble man William of Tignonville”: “Sedechias fu philosophies the first by whom of the will of God loy fu receue... -... he respondi soy proud in celil whose aultreffois one has been tested decheu. Cy finish the Dis moraulz of the philosophers.” Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891. ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction de Jean de Vignay : « A tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normandie ... - ... à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des cieux, et à l'onneur des corps et au proffit des ames. Amen». La table des rubriques est suivie de ces lignes : «En telle manière ce livre est ordonné, l'un chappitre aprez l'autre selon le jeu des eschez. Et pour ce, se aucuns veullent trouver a part aucunes auctorités sans tout le livre lire, les ay je toutes signees de saffran en chascun chappitre, affin que l'en les puist trouver plus legierement».ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris et Jean de Meung, Roman de la rose : « Maintes gens cuident que en songes / N'ait se fables non et mençonges ... - ... Ainssi oi la rose vermeille/ Atant fu jour et je m'esveille / Cy fenist le Rommant de la Rose / Ou l'art d'Amors est toute enclose/ Amen».ff. 264 v - 266. « Les Notables » : « Les bonnes meurs et les sages notables / Ramentevoir souvent proffitables / Prudence aprent l'omme a vivre a raison/ La ou elle est eureuse est la maison ... - ... Soy departir par bel en fin de compte / Est necessite a qui de pais fait compte / Explicit les notables ».Série de 100 dystiques moraux sans titre, publiés à la suite des Dits moraux de Guillaume de Tignonville en 1531 par Pierre Vidoue.ff. 266-319. « Les Dis moraulx des philosophez , translatés de latin en franchois par noble homme messire Guillaume de Tignonville »: « Sedechias fu philosophe le premier par qui de la volonté de Dieu loy fu receue ...-... il respondi soy fier en cellui dont aultreffois on a esté decheu. Cy finent les Dis moraulz des philosophes ». Lieu de copie : France Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891. ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction de Jean de Vignay : « A tres noble et excellent prince Jehan de France, duc de Normandie ... - ... à la gloire du roy de paradis et de toute la glorieuse compaignie des cieux, et à l'onneur des corps et au proffit des ames. Amen». La table des rubriques est suivie de ces lignes : «En telle manière ce livre est ordonné, l'un chappitre aprez l'autre selon le jeu des eschez. Et pour ce, se aucuns veullent trouver a part aucunes auctorités sans tout le livre lire, les ay je toutes signees de saffran en chascun chappitre, affin que l'en les puist trouver plus legierement».ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris et Jean de Meung, Roman de la rose : « Maintes gens cuident que en songes / N'ait se fables non et mençonges ... - ... Ainssi oi la rose vermeille/ Atant fu jour et je m'esveille / Cy fenist le Rommant de la Rose / Ou l'art d'Amors est toute enclose/ Amen».ff. 264 v - 266. « Les Notables » : « Les bonnes meurs et les sages notables / Ramentevoir souvent proffitables / Prudence aprent l'omme a vivre a raison/ La ou elle est eureuse est la maison ... - ... Soy departir par bel en fin de compte / Est necessite a qui de pais fait compte / Explicit les notables ».Série de 100 dystiques moraux sans titre, publiés à la suite des Dits moraux de Guillaume de Tignonville en 1531 par Pierre Vidoue.ff. 266-319. « Les Dis moraulx des philosophez , translatés de latin en franchois par noble homme messire Guillaume de Tignonville »: « Sedechias fu philosophe le premier par qui de la volonté de Dieu loy fu receue ...-... il respondi soy fier en cellui dont aultreffois on a esté decheu. Cy finent les Dis moraulz des philosophes ». Lieu de copie : France</abstract><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext_linktorsrc
identifier
ispartof
issn
language fre
recordid cdi_europeana_collections_9200519_ark_12148_btv1b6000313b
source Europeana Collections
title Collection: Consolation of the philosophy of Boece, verse translation attributed to Charles dOrléans; Moralized failure of Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay; Roman of the rose of Guillaume de Lorris and Jean de Meung; “Les Notables”; Moral statements of the philosophers of Guillaume de Tignonville
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2024-12-30T23%3A20%3A04IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-europeana_1GC&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:book&rft.genre=unknown&rft.btitle=Collection:%20Consolation%20of%20the%20philosophy%20of%20Boece,%20verse%20translation%20attributed%20to%20Charles%20dOrl%C3%A9ans;%20Moralized%20failure%20of%20Jacques%20de%20Cessoles,%20translation%20of%20Jean%20de%20Vignay;%20Roman%20of%20the%20rose%20of%20Guillaume%20de%20Lorris%20and%20Jean%20de%20Meung;%20%E2%80%9CLes%20Notables%E2%80%9D;%20Moral%20statements%20of%20the%20philosophers%20of%20Guillaume%20de%20Tignonville&rft.au=Bowl%20(0480?%20-0524).%20Author%20of%20the%20text&rft.date=1401&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Ceuropeana_1GC%3E9200519_ark_12148_btv1b6000313b%3C/europeana_1GC%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true