Collection: Consolation of the philosophy of Boece, verse translation attributed to Charles dOrléans; Moralized failure of Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay; Roman of the rose of Guillaume de Lorris and Jean de Meung; “Les Notables”; Moral statements of the philosophers of Guillaume de Tignonville
Scanning from a substitute document: R 11891. ff. 1-76 v. Consolation of the philosophy of Boece, translation into verse attributed to Charles DOrléans: “He who beats the bushes well/Is worthy of having the monks... -... Celluy only in real obbedience/All good seals, fears, ayme and believes/Amen.”...
Gespeichert in:
Hauptverfasser: | , , , , , , , , , , , , |
---|---|
Format: | Web Resource |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Scanning from a substitute document: R 11891.
ff. 1-76 v. Consolation of the philosophy of Boece, translation into verse attributed to Charles DOrléans: “He who beats the bushes well/Is worthy of having the monks... -... Celluy only in real obbedience/All good seals, fears, ayme and believes/Amen.” ff. 76v - 120. “The Book of the Morality of the Noble Men and People on the Game of the Eschez” by Jacques de Cessoles, translation of Jean de Vignay: “To be noble and excellent prince Jehan of France, duke of Normandy... -... to the glory of the rock of paradise and all the glorious compaignie of the heavens, and to the honor of the bodies and the proffit of the ames. Amen.” The table of headings is followed by these lines: “In such a way this book is ordered, one chappitre draws the other according to the game of the eschez. And for this reason, one wants to find without the whole book reading, the ay I all signees of saffran in chascun chappitre, affin that the puist finds them more legierably.”ff. 120 v - 264v. Guillaume de Lorris and Jean de Meung, Roman of the rose: “Many people are greedy that in songes/N' has got to fable no and mençonges... -... Ainssi oi la rose vermeille/Atant fu jor aume aume et je m’ esaume/Cy fenist le Rommant de la Rose/Ou l’ art d’ Amors is all enclose/Amen.”ff. 264 v - 266. “Les Notables”: “Les Les good Les et les sages notables/RamentLes often proffitable/Prudence after the omme to live is right/La or it is happy is the house... -... Soy depart by the end/Est necessite a who de pais account/Explicit the notables.”Series of 100 untitled moral dystics, published following the Moral Dits of Guillaume de Tignonville in 1531 by Pierre Vidoue.ff. 266-319. “The Moraulx Dis of the Philosopher, translated from Latin to Franchois by noble man William of Tignonville”: “Sedechias fu philosophies the first by whom of the will of God loy fu receue... -... he respondi soy proud in celil whose aultreffois one has been tested decheu. Cy finish the Dis moraulz of the philosophers.”
Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 11891.
ff. 1-76 v. Consolation de la philosophie de Boèce, traduction en vers attribuée à Charles d'Orléans : « Celui qui bien bat les buissons / Est digne d'avoir les moissons ... - ... Celluy qu'en vraie obbeissance / Tout bien scet, craint, ayme et croit/ Amen ». ff. 76v - 120. «Le Livre de la moralité des nobles hommes et des gens du peuple sur le Jeu des Eschez » de Jacques de Cessoles , traduction |
---|