Chansons italiennes

Numérisation effectuée à partir d'un document original : italien 1035. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 13392. Recueil de 141 poèmes rimés en dialecte napolitain, dont des textes de Michelle Richa , Antonio Calcidio, Leonardo Lama, Volombrella Parrino : ent...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Hauptverfasser: Michelle Richa. Auteur du texte, Antonio Calcidio. Auteur du texte, Leonardo Lama. Auteur du texte, Volombrella Parrino. Auteur du texte, Colleta della Amandolea. Auteur du texte, Francesco Galeota. Auteur du texte, Pietro Jacopo de Jennaro. Auteur du texte, Francesco Spinello. Auteur du texte, Cola de Monforte. Auteur du texte, Iohanni de Trocculi. Auteur du texte, Pietro Jacobo de Jennaro. Auteur du texte, comte de Popoli. Auteur du texte, Michelle Richa. Author of the text, Antonio Calcidio. Author of the text, Leonardo Lama. Author of the text, Volombrella Parrino. Author of the text, Colleta della Amandolea. Author of the text, Francesco Galeota. Author of the text, Pietro Jacopo de Jennaro. Author of the text, Francesco Spinello. Author of the text, Cola de Monforte. Author of the text, Iohanni de Trocculi. Author of the text, Pietro Jacobo de Jennaro. Author of the text, Count of Popoli. Author of the text
Format: Web Resource
Sprache:fre ; ita
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Numérisation effectuée à partir d'un document original : italien 1035. Numérisation effectuée à partir d'un document de substitution : R 13392. Recueil de 141 poèmes rimés en dialecte napolitain, dont des textes de Michelle Richa , Antonio Calcidio, Leonardo Lama, Volombrella Parrino : entre parenthèses est indiquée la référence de chaque poème dans l'édition de ce manuscrit par Ive et Mazzatinti en 1885.F. 1 :Colleta della Amandolea, "C[olletta d' Amendolia ?]. Donne crude falce rey ...-... No uenpaczate de li facte mey" (p. 4-6) ; "Schicto per chisso non faczate cunto ...-... De vui me lauo le mani e li pedi" (p. 6). F. 1v : "Pane ali frate de sancto Laurenczo ...-... lo uende dognio vengnance chio uo" (p. 6-7) ; "Lemosina per dio donatecende ...-... Chel mio marito se decqua uicino" (p. 7) ; "O san lonardo tu che si aduocato ...-... Leuame questa da la fantasia" (p. 7-8).F. 2 : "Mora mora poi chi mora ...-... A lo inferno a la malora" (p. 8-9) ; "De dolore io mende aucio ...-... Fa la fossa calo iuyo." (p. 10-11).F. 2v : "Quando per la cursia ua passiando ...-... Mangiare la carne che rodera lossa" (p. 11-12).F. 2v-3 : Francesco Galeota , "F[rancesco Galeotto ?]. Per certo se troppo dura ...-... Finora la mia uentura" (p. 12-14). F. 3 : "Oyme che finerando li mey stenti ...-... Lanima de chi de ca che portata" (p. 14-15). F. 3v-4 : "C[olletta d'Amendolia ?]. Ballata", "Io inde tegnio quanto acte ...-... Dimme chi me se da a me" (p. 15-18).F. 4 : "Stranbocto. Cricte trouare argento et trouay rame ...-... Ne mo ne may dice cola de trane" (p. 18-19).F. 4-5 : "Francisco Galioto. Chi se tene fermo sta ...-... Dimme ad me che me se da" (p. 19-22).F. 5 : "Stranbocto. Pouiro so xiamato che faray ...-... Chi perde e comportato lo gridare" (p. 22).F. 5-6 : "Coletta. Ballata" : "Io sto forte piu che muro ...-... Dimme et io che mende curo" (p. 23-28). F. 6v : "Stranbocto. La poueritate mia uoi che te dica ...-... La ey lo mercato lo carneleuare" (p. 28).F. 6v-7 : Pietro Jacopo de Jennaro , "Petro Jacobo. Ballata. Guardase ben che non sa ...-... Et laltro ad me che me se da" (p. 29-34).F. 7v : "Stranbocto. Chi cerca altrui ganare e fandi assay...-... Et guardate da me che me se da" (p. 34) ; "Francisco Galiocto. Pasco la vita mia solo de pianto ...-... Dirrano semprj miserere mey" (p. 34, cf. p. 93) ; Francesco Spinello , "Francisco Spinello. Strambotto. Se tu sentissi o cor del corpo mio...-... Ad chi non potesse fare resistentia" (p. 35).F. 8 : "Collecta. Chi fos