Scarab@eng, Skarabé

Hjärtskarabé. Grön glimmerskiffer? Från R. G. Gayer-Andersons samling. Heart scarab. Green schist?@eng MM 11249 From the R.G. Gayer-Anderson collection.@eng G-A, I:4@eng Complete@eng L. 5.4 cm, W. 3.7 cm, T. 2.2 cm Permanent exhibition, Egyptian galleries, Medelhavsmuseet@eng Egypten, 2014- Egypten,...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Format: Bild
Sprache:swe
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Hjärtskarabé. Grön glimmerskiffer? Från R. G. Gayer-Andersons samling. Heart scarab. Green schist?@eng MM 11249 From the R.G. Gayer-Anderson collection.@eng G-A, I:4@eng Complete@eng L. 5.4 cm, W. 3.7 cm, T. 2.2 cm Permanent exhibition, Egyptian galleries, Medelhavsmuseet@eng Egypten, 2014- Egypten, 1982-2012 Egypt@eng New Egypt, 8, The way to eternal life Egyptian gallery 2, showcase 02:07 Egypten 8.1 Heart scarabs. The very thought of the scale not weighing even when the heart was weighed was dreadful. This amulet would by means of magic guarantee a favourable verdict. The heart scarab was placed close to the mummy's heart, on the mummy’s chest. On it, chapter 30 from the Book of the Dead was written: “Oh my heart which I have from my mother! Oh my heart which I have from my mother! Oh my heart of all ages! Do not stand up as a witness against me in the tribunal, do not be against me in the presence of the keeper of the balance…”@eng Hjärtskarabéer. Blotta tanken på att vågen inte skulle väga jämt när hjärtat vägdes var fruktansvärd. Denna amulett skulle på magisk väg garantera ett fördelaktigt utslag. Hjärtskarabén placerades nära hjärtat, på mumiens bröst. På den skrevs kapitel 30 ur Dödsboken: ”O mitt hjärta som jag har från min moder! O mitt hjärta som jag har från min moder! O mitt hjärta av alla åldrar! Stig inte fram som vittne emot mig inför domstolen, var inte emot mig inför vågens kontrollant…”.