Pitching non-English language research: A dual-language application of the Pitching Research Framework

The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is montainous when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovati...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Accounting and management information systems 2018-06, Vol.17 (2), p.266-290
Hauptverfasser: Faff, Robert, Shaob, Xuefeng, Alqahtani, Faisal, Atif, Muhammad, Białek-Jaworska, Anna, Chen, Angel, Duppati, Geeta, Escobar, Marisol, Finta, Marinela, Jeny, Anne, Machado, Marcio, Nishi, Takahiro, Nguyen, Bao Hoang, Noh, Jae-Eun, Reichenecker, Jurij-Andrei, Sakawa, Hideaki, Vaportzis, Eleftheria, Widyawati, Luluk, Wijayana, Singgih, Wijesooriya, Chinthake, Ye, George, Li, Nan, Zhou, Clara
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:The global language of scholarly research is English and so the obstacle of getting noticed is montainous when the article is not written in the English language. Indeed, despite rapid advances in technology, the “tyranny of language” creates a segmentation inhibiting scholarly research and innovation generally. Mass translation of non-English language articles is neither feasible nor desirable. Our paper proposes a strategy for remedying this segmentation – such that, the work of non-English language scholars become more discoverable. The core piece of this strategy is a “reverse-engineering” [RE] application of Faff’s (2015, 2017a) “pitching research” template. More specifically, we provide access to translated versions of the “cued” template across thirty-three different languages, and most notably for this journal, including the Romanian and French languages. Further, we showcase an illustrative dual language French-English example.
ISSN:1583-4387
1843-8105
1583-4387
2559-6004
DOI:10.24818/jamis.2018.02005