Urdu translation and validation of clinically useful anxiety outcome scale in Pakistan: 'An observational study'
OBJECTIVETo translate and evaluate the psychometric properties of the Clinically Useful Anxiety Outcome Scale on Urdu-speaking population. METHODSThe observational validation study was conducted in Rawalpindi and Islamabad, Pakistan, from January 2018 to December 2019 in two phases. In the first pha...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Journal of the Pakistan Medical Association 2022-05, Vol.72 (5), p.832-838 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | OBJECTIVETo translate and evaluate the psychometric properties of the Clinically Useful Anxiety Outcome Scale on Urdu-speaking population. METHODSThe observational validation study was conducted in Rawalpindi and Islamabad, Pakistan, from January 2018 to December 2019 in two phases. In the first phase, the Clinically Useful Anxiety Outcome Scale was forward and backward translated, while in the second phase, the translated scale was validated on a sample comprising subjects in clinical and nonclinical settings. Internal consistency and test-retest reliabilities were examined, and inter- group mean comparison was made. To find out the level of language equivalence between the original and the translated versions, a data were collected from a separate sample of bilingual participants. Data was analysed using SPSS 22. RESULTSThe Clinically Useful Anxiety Outcome Scale-Urdu was found to be internally consistent (α=0.95). Test-retest reliability of the translated scale was satisfactory (r=0.74). Significant correlational values for convergent and discriminant validity (r=0.76, r=-0.54, p0.05) and significant correlation coefficients (p |
---|---|
ISSN: | 0030-9982 |
DOI: | 10.47391/JPMA.01111 |