Syntactic Analysis of the Translation of the Interpretation of the Noble Qur’an by Muhammad Taqiuddin Al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan
Muhammad Taqiuddin al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan are distinguished translators of some Islamic books, such as, the interpretation of al-Qur’an, Sahih Al-Bukhari, and Al-Lu’lu’ wa al-Marjan into English. Selecting sūrah al-Qadr as a topic of syntactic analysis, the aim of this paper is to know s...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Ulumuna 2017-11, Vol.18 (2), p.287-300 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | ara ; eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Muhammad Taqiuddin al-Hilali and Muhammad Muhsin Khan are distinguished translators of some Islamic books, such as, the interpretation of al-Qur’an, Sahih Al-Bukhari, and Al-Lu’lu’ wa al-Marjan into English. Selecting sūrah al-Qadr as a topic of syntactic analysis, the aim of this paper is to know syntactic rules in English translation used by the translators. The sūrah is selected because it contains important meaning. As an example, its third āyah states that laylah al-Qadr (the night of al-Qadr) is better than a thousand months’; it means that worshipping Allah in that night is better than worshipping Him a thousand months i.e., 83 years and 4 months. Analyzing the syntax of surah al-Qadr, the writer uses the rules of Transformational Grammar (TG). |
---|---|
ISSN: | 1411-3457 2355-7648 |
DOI: | 10.20414/ujis.v18i2.855 |