OS PENSIERI DE GIACOMO LEOPARDI EM PORTUGUÊS BRASILEIRO
Este artigo apresenta uma análise de alguns aspectos da tradução da única tradução brasileira de Pensieri, de Giacomo Leopardi, publicada em 1996. Em um primeiro momento, fazemos uma breve apresentação do autor e dos Pensieri no contexto de sua obra. Em seguida, analisamos a tradução feita por Vera...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Belas Infiéis 2015-10, Vol.4 (2), p.37-44 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Este artigo apresenta uma análise de alguns aspectos da tradução da única tradução brasileira de Pensieri, de Giacomo Leopardi, publicada em 1996. Em um primeiro momento, fazemos uma breve apresentação do autor e dos Pensieri no contexto de sua obra. Em seguida, analisamos a tradução feita por Vera Horn com base na teoria de Antoine Berman |
---|---|
ISSN: | 2316-6614 2316-6614 |
DOI: | 10.26512/belasinfieis.v4.n2.2015.11333 |