Geautomatiseerde evaluatie van juridische vertaling tussen kleinere talen

In this contribution, problems of assessing legal translations and its objectivity will be discussed. Objective assessment proves to be a difficult issue in particular when assessing rare language combinations, such as Slovak – Dutch or Dutch – Czech, since not so much competent translators and asse...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik 2020-09, Vol.33 (2), p.35
Hauptverfasser: Potočár, Milan, Bossaert, Benjamin
Format: Artikel
Sprache:dut ; ger
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:In this contribution, problems of assessing legal translations and its objectivity will be discussed. Objective assessment proves to be a difficult issue in particular when assessing rare language combinations, such as Slovak – Dutch or Dutch – Czech, since not so much competent translators and assessors are available in these combinations. In this context, we propose a method based on the PIE method and Segers' and Kockaert's benchmark method, which, by means of a consensus ratio, can significantly increase the objectivity of text assessments.
ISSN:1803-7380
2336-4408
DOI:10.5817/BBGN2019-2-4