Geautomatiseerde evaluatie van juridische vertaling tussen kleinere talen
In this contribution, problems of assessing legal translations and its objectivity will be discussed. Objective assessment proves to be a difficult issue in particular when assessing rare language combinations, such as Slovak – Dutch or Dutch – Czech, since not so much competent translators and asse...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Brünner Beiträge zur Germanistik und Nordistik 2020-09, Vol.33 (2), p.35 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | dut ; ger |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | In this contribution, problems of assessing legal translations and its objectivity will be discussed. Objective assessment proves to be a difficult issue in particular when assessing rare language combinations, such as Slovak – Dutch or Dutch – Czech, since not so much competent translators and assessors are available in these combinations. In this context, we propose a method based on the PIE method and Segers' and Kockaert's benchmark method, which, by means of a consensus ratio, can significantly increase the objectivity of text assessments. |
---|---|
ISSN: | 1803-7380 2336-4408 |
DOI: | 10.5817/BBGN2019-2-4 |