Análisis comparativo de las traducciones de metáforas al español y al inglés en Xi Jinping: La gobernación y administración de China desde la perspectiva de la teoría del Skopos

La serie de publicaciones, Xi Jinping: La gobernación y administración de China, ha desarrollado un importante papel para el estudio y la comprensión del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era y supone una gran contribución a la comunidad internaciona...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Opuntia brava 2022-04, Vol.14 (2), p.332-346
Hauptverfasser: Yichen Chen, Longxiang Li
Format: Artikel
Sprache:spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:La serie de publicaciones, Xi Jinping: La gobernación y administración de China, ha desarrollado un importante papel para el estudio y la comprensión del pensamiento de Xi Jinping sobre el socialismo con peculiaridades chinas de la nueva era y supone una gran contribución a la comunidad internacional para que conozca la China contemporánea y el Partido Comunista de China. Por ello, la calidad de su traducción, a numerosos idiomas, tiene enormes impactos y juega un papel clave de poder o no, contar bien lo que ocurre en China y transmitir bien la voz de China. El uso de los diferentes tipos de metáforas ha sido una característica distintiva en los discursos del presidente Xi Jinping. Sin embargo, algunas metáforas, con características chinas o fondos culturales peculiares, serían difíciles de comprender para los lectores extranjeros debido a las disparidades culturales. Por lo tanto, las estrategias de la traducción de metáforas, que desempeñan un papel fundamental en el intercambio intercultural, serían bastante esenciales para eliminar los obstáculos de entendimiento. En este trabajo, bajo la teoría del Skopos, hacemos una comparación entre las traducciones de metáforas al español y al inglés analizando sus respectivas fortalezas y debilidades, con el propósito de ofrecer algunos consejos útiles para el mejoramiento de las versiones en español e inglés, así como para la traducción de metáforas en los discursos políticos.
ISSN:2222-081X