Arabic translation and validation of SNOT-22
Objective The objective of the study was to translate the Sino-Nasal Outcome Test 22 (SNOT-22) into Arabic and to check its reliability and validity in Arabic-speaking patients. Patients and methods The study included 178 patients with confirmed chronic rhinosinusitis (CRS) and 95 asymptomatic indiv...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | The Egyptian journal of otolaryngology 2017-10, Vol.33 (4), p.611-615 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , , , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Objective
The objective of the study was to translate the Sino-Nasal Outcome Test 22 (SNOT-22) into Arabic and to check its reliability and validity in Arabic-speaking patients.
Patients and methods
The study included 178 patients with confirmed chronic rhinosinusitis (CRS) and 95 asymptomatic individuals as a control group. All participants completed the Arabic SNOT-22 (A-SNOT-22) questionnaire. The scores of the two groups were compared for validity analysis. Eighty-two patients completed the questionnaire twice, 1 week apart, for test-to-test reliability analysis. The A-SNOT-22 scores of 60 CRS patients were correlated with Lund–Mackay scores for criterion validity analysis. The preoperative and postoperative scores of 73 patients were compared for responsiveness analysis.
Results
All participants completed the questionnaire with no or minimal assistance. Internal consistency (
α
=0.90) and test-to-test reliability (intraclass correlation=0.78) were good. The differences between the scores of CRS patients and asymptomatic individuals were significant (
P |
---|---|
ISSN: | 1012-5574 2090-8539 |
DOI: | 10.4103/ejo.ejo_63_17 |