"María Magdalena no era como un perro". Un sermón guatemalteco en nahuatl del siglo XVII

This paper presents the transcription and translation of Chapter III of the Teotamachilizti, an anonymous collection of sermons in Nahuatl printed in Guatemala probably inthe late seventeenth century. This hitherto unpublished document evolves around the life of Jesus Christ and closely follows the...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Korpus 21 2023-01, p.121-138
Hauptverfasser: Brylak, Agnieszka, Madajczak, Julia
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:This paper presents the transcription and translation of Chapter III of the Teotamachilizti, an anonymous collection of sermons in Nahuatl printed in Guatemala probably inthe late seventeenth century. This hitherto unpublished document evolves around the life of Jesus Christ and closely follows the text of the gospels. A brief introduction tothis source describes particular traits of its language and comments on the resources used to transmit the Christian doctrine. It also focuses on the figures of Mary Magdaleneand Judas, whose stories served its author to build the moral lesson presented in this fragment. Este artículo presenta la transcripción y traducción del Capítulo III de Teotamachilizti, una colección anónima de sermones en náhuatl impresos en Guatemala  probablemente a finales del siglo XVII. Este documento, hasta ahora inédito, gira en torno a la vida de Jesucristo y se basa estrechamente en los evangelios. La introducción a esta fuente describe rasgos  particulares del idioma en el que fue escrita y comenta los recursos utilizados para transmitir la doctrina cristiana. También se enfoca en las figuras de María Magdalena y Judas, cuyos relatos sirvieron al autor para construir la lección moral presentada en este fragmento. 
ISSN:2683-2674
2683-2682
DOI:10.22136/korpus21202393