"María Magdalena no era como un perro". Un sermón guatemalteco en nahuatl del siglo XVII
This paper presents the transcription and translation of Chapter III of the Teotamachilizti, an anonymous collection of sermons in Nahuatl printed in Guatemala probably inthe late seventeenth century. This hitherto unpublished document evolves around the life of Jesus Christ and closely follows the...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Korpus 21 2023-01, p.121-138 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | This paper presents the transcription and translation of Chapter III of the Teotamachilizti, an anonymous collection of sermons in Nahuatl printed in Guatemala probably inthe late seventeenth century. This hitherto unpublished document evolves around the life of Jesus Christ and closely follows the text of the gospels. A brief introduction tothis source describes particular traits of its language and comments on the resources used to transmit the Christian doctrine. It also focuses on the figures of Mary Magdaleneand Judas, whose stories served its author to build the moral lesson presented in this fragment.
Este artículo presenta la transcripción y traducción del Capítulo III de Teotamachilizti, una colección anónima de sermones en náhuatl impresos en Guatemala probablemente a finales del siglo XVII. Este documento, hasta ahora inédito, gira en torno a la vida de Jesucristo y se basa estrechamente en los evangelios. La introducción a esta fuente describe rasgos particulares del idioma en el que fue escrita y comenta los recursos utilizados para transmitir la doctrina cristiana. También se enfoca en las figuras de María Magdalena y Judas, cuyos relatos sirvieron al autor para construir la lección moral presentada en este fragmento. |
---|---|
ISSN: | 2683-2674 2683-2682 |
DOI: | 10.22136/korpus21202393 |