Machine Translation for Open Scholarly Communication: Examining the Relationship between Translation Quality and Reading Effort

This study assesses the usability of machine-translated texts in scholarly communication, using self-paced reading experiments with texts from three scientific disciplines, translated from French into English and vice versa. Thirty-two participants, proficient in the target language, participated. T...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Information (Basel) 2024-08, Vol.15 (8), p.427
Hauptverfasser: Macken, Lieve, De Wilde, Vanessa, Tezcan, Arda
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:This study assesses the usability of machine-translated texts in scholarly communication, using self-paced reading experiments with texts from three scientific disciplines, translated from French into English and vice versa. Thirty-two participants, proficient in the target language, participated. This study uses three machine translation engines (DeepL, ModernMT, OpenNMT), which vary in translation quality. The experiments aim to determine the relationship between translation quality and readers’ reception effort, measured by reading times. The results show that for two disciplines, manual and automatic translation quality measures are significant predictors of reading time. For the most technical discipline, this study could not build models that outperformed the baseline models, which only included participant and text ID as random factors. This study acknowledges the need to include reader-specific features, such as prior knowledge, in future research.
ISSN:2078-2489
2078-2489
DOI:10.3390/info15080427