Otra vez sobre el v. 42 del Laberinto de Fortuna: ¿«En mí tu subsidio»? o ¿«pïerio subsidio»?

En los vs. 41-42 (estr. VI, ab) del Laberinto de Fortuna el narrador solicita la ayuda de Apolo y las Musas: «Ya, pues, derrama de tus nuevas fuentes / en mí tu subsidio [pïerio subsidio], inmortal Apolo;». Los mss. BC3, LB2 y PN7 (tradición a) transmiten en mí tu subsidio, y los demás representante...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Revista de Filología Española 1997, Vol.77 (3/4), p.343-345
1. Verfasser: Kerkhof, Maxim P.A.M.
Format: Artikel
Sprache:spa
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:En los vs. 41-42 (estr. VI, ab) del Laberinto de Fortuna el narrador solicita la ayuda de Apolo y las Musas: «Ya, pues, derrama de tus nuevas fuentes / en mí tu subsidio [pïerio subsidio], inmortal Apolo;». Los mss. BC3, LB2 y PN7 (tradición a) transmiten en mí tu subsidio, y los demás representantes del texto, pïerio subsidio. El autor de esta nota demuestra que ambas lecciones son perfectamente posibles.
ISSN:0210-9174
0014-6242
1988-8538
DOI:10.3989/rfe.1997.v77.i3/4.334