Otra vez sobre el v. 42 del Laberinto de Fortuna: ¿«En mí tu subsidio»? o ¿«pïerio subsidio»?
En los vs. 41-42 (estr. VI, ab) del Laberinto de Fortuna el narrador solicita la ayuda de Apolo y las Musas: «Ya, pues, derrama de tus nuevas fuentes / en mí tu subsidio [pïerio subsidio], inmortal Apolo;». Los mss. BC3, LB2 y PN7 (tradición a) transmiten en mí tu subsidio, y los demás representante...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revista de Filología Española 1997, Vol.77 (3/4), p.343-345 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | En los vs. 41-42 (estr. VI, ab) del Laberinto de Fortuna el narrador solicita la ayuda de Apolo y las Musas: «Ya, pues, derrama de tus nuevas fuentes / en mí tu subsidio [pïerio subsidio], inmortal Apolo;». Los mss. BC3, LB2 y PN7 (tradición a) transmiten en mí tu subsidio, y los demás representantes del texto, pïerio subsidio. El autor de esta nota demuestra que ambas lecciones son perfectamente posibles. |
---|---|
ISSN: | 0210-9174 0014-6242 1988-8538 |
DOI: | 10.3989/rfe.1997.v77.i3/4.334 |