TRADUCCIÓN, VALIDACIÓN Y ADAPTACIÓN TRANSCULTURAL DEL SCHOOLAGERS´ COPING STRATEGIES INVENTORY PARA ESCOLARES COLOMBIANOS

Objetivo: Realizar la traducción, validación y adaptación transcultural del Schoolagers’ Coping Strategies Inventory (Inventario de Estrategias de Afrontamiento de Escolares) (SCSI) con estudiantes colombianos. Métodos: Estudio metodológico realizado entre 2015 y 2016 con alumnos entre 8 y 15 años d...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Revista brasileira em promoção da saúde = Brazilian journal in health promotion 2018-10, Vol.31 (3), p.1-10
Hauptverfasser: Karol Johanna Briñez Ariza, Caro Castillo, Clara Virginia, Marta Lenise Do Prado
Format: Artikel
Sprache:por ; spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Objetivo: Realizar la traducción, validación y adaptación transcultural del Schoolagers’ Coping Strategies Inventory (Inventario de Estrategias de Afrontamiento de Escolares) (SCSI) con estudiantes colombianos. Métodos: Estudio metodológico realizado entre 2015 y 2016 con alumnos entre 8 y 15 años de edad, de instituciones de enseñanza públicas y privadas de Ibagué, Colombia. Se utilizó la ficha para caracterización de la muestra y el SCSI. La validación transcultural ha sido organizada en ocho etapas: la traducción oficial para el español; la traducción del original para el inglés; la traducción reversa; la versión consensual; la validez facial y la adaptación al idioma de parte de los estudiantes; la validez facial y de contenido por especialistas; la versión final; la prueba piloto y de confiabilidad. Resultados: La versión original en inglés ha sido adaptada para el idioma español de Colombia con la intervención de estudiantes, de extractos socioeconómicos altos y bajos con grupos focales y prueba piloto, utilizando sus expresiones verbales y cambiando 4 ítems; y con la colaboración de especialistas en investigación metodológica y en coping, también cambiando 4 ítems, con confiabilidad de 0,80. Conclusión: El SCSI ha sido traducido, validado y adaptado transculturalmente para la población colombiana. La versión obtenida fue el SCSI-VCONF lo cual se mostró comprensible para la población investigada, válida y confiable para investigaciones con escolares para determinar la frecuencia de uso y la efectividad de estrategias de afrontamiento.
ISSN:1806-1222
1806-1230
DOI:10.5020/18061230.2018.6991