Traducción o traición? Notas sobre el tránsito del Decameron a Las Cient novelas de Boccaccio

El objetivo de este trabajo es analizar algunas parcelas de la recepción del Decameron en la literatura española, y en especial, el cambio de título y la consecuente pérdida del mensaje moral en la traducción castellana Las Cient novelas de Bocacio. El análisis tiene en cuenta principalmente el text...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Studia aurea 2021, Vol.12
1. Verfasser: Federici, Marco
Format: Artikel
Sprache:cat ; spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:El objetivo de este trabajo es analizar algunas parcelas de la recepción del Decameron en la literatura española, y en especial, el cambio de título y la consecuente pérdida del mensaje moral en la traducción castellana Las Cient novelas de Bocacio. El análisis tiene en cuenta principalmente el texto traducido en relación con lo lascivo, el intertexto (en particular la introducción a la «Giornata IV»), las obras anteriores al Decameron, así como coevas a la tradición impresa de Las Cient novelas. Por último, se presta atención a la presencia del término novelas en los títulos de las traducciones e imitaciones castellanas renacentistas de los novellieri italianos.
ISSN:2462-6813
1988-1088
DOI:10.5565/rev/studiaaurea.296