Musicales traducidos y censurados en los escenarios españoles (1955-1985)

Esta contribución analiza, a partir del análisis del catálogo de espectáculos musicales traducidos (censurados) y representados en los escenarios españoles (TRACEmu, 1955-1985), recopilado en los archivos de censura, los casos más representativos del periodo: El hombre de la Mancha (1966), Godspell...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Quaderns de filologia. Estudis literaris 2015-12, Vol.20, p.219-235
1. Verfasser: Merino Álvarez, Raquel
Format: Artikel
Sprache:cat ; spa
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Esta contribución analiza, a partir del análisis del catálogo de espectáculos musicales traducidos (censurados) y representados en los escenarios españoles (TRACEmu, 1955-1985), recopilado en los archivos de censura, los casos más representativos del periodo: El hombre de la Mancha (1966), Godspell (1974), Hair y Jesucristo Superstar (1975). Palabras clave: Traducción; censura; musicales. Aquesta contribució analitza, a partir de l'anàlisi del catàleg d'espectacles musicals traduïts (censurats) i representats en els escenaris espanyols (TRACEmu, 1955-1985), recopilat en els arxius de censura, els casos més representatius del període: El Hombre de la Mancha (1966), Godspell (1974), Hair i Jesucristo Superstar (1975).Paraules clau: Traducció; censura; musicals. The TRACEmu catalogue (Censored translations of musical productions, 1955-1985) compiled from Spanish censorship archives will serve as a starting point to analize the most representative cases of the period: Man of La Mancha (1966), Godspell (1974), Hair and Jesus Christ Superstar (1975). Keywords: Translation; censorship; stage musicals.
ISSN:1135-4178
2444-1457
DOI:10.7203/qf-elit.v20i0.7538