Oversettelsesproblematikk og slaveri

I Det nye testamente finnes det over hundre referanser til slaver og slaveri. Tradisjonelt har bibeloversettelser foretrukket å oversette slavebegrepene med «tjener». Denne artikkelen diskuterer dette fenomenet i bibeloversettelser med utgangspunkt i Bibelselskapets oversettelser – NO 1930, NO 1978/...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Teologisk Tidsskrift 2018-01, Vol.7, p.114-131
1. Verfasser: Anders Martinsen
Format: Artikel
Sprache:nob
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:I Det nye testamente finnes det over hundre referanser til slaver og slaveri. Tradisjonelt har bibeloversettelser foretrukket å oversette slavebegrepene med «tjener». Denne artikkelen diskuterer dette fenomenet i bibeloversettelser med utgangspunkt i Bibelselskapets oversettelser – NO 1930, NO 1978/85 og Bibel 2011. Artikkelen presenter en omfattende og kritisk undersøkelse av oversettelser av begrepene doulos, pais, oiketēs og sōma. Den viser at oversettelsene gir et forskjønnet bilde av slaveri i NT og tidlig kristen tid. Den konkluderer med at begreper som viser til ufrie mennesker, konsekvent bør oversettes med «slave».
ISSN:1893-0263
1893-0271
DOI:10.18261/issn.1893-0271-2018-02-03