La réception de Victor Hugo en Chine aux XXe et XXIe siècles

Résumé : Victor Hugo est l’un des plus grands écrivains du monde. Depuis son introduction en Chine au début du XXe siècle, il devient populaire auprès des lecteurs chinois. Cet article offre un panorama général de la réception de Victor Hugo en Chine à travers trois aspects : la traduction de ses œu...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Akofena 2023-03, Vol.2 (7)
1. Verfasser: Fenghua JIN
Format: Artikel
Sprache:ger
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Résumé : Victor Hugo est l’un des plus grands écrivains du monde. Depuis son introduction en Chine au début du XXe siècle, il devient populaire auprès des lecteurs chinois. Cet article offre un panorama général de la réception de Victor Hugo en Chine à travers trois aspects : la traduction de ses œuvres, l’évolution de son image et son influence sur la littérature chinoise. Ses romans ont été traduits en chinois en premier, suivis des pièces de théâtre, des poèmes et des écrits d’autres genres. La traduction de ses œuvres devient plus complète et systématique après la fondation de la République populaire de Chine en 1949. Au cours des cent dernières années, l’image de l’écrivain français a évolué en Chine, comme celles d’un combattant contre la dictature, d’un leader du romantisme, d’un messager de la paix, d’un écrivain bourgeois réactionnaire et d’un grand artiste complet. L’humanisme, l’esprit de lutte et l’attitude d’innovation de Victor Hugo ont contribué à la transformation de la littérature chinoise moderne et continuent à exercer une influence sur les écrivains chinois. De toute façon, cette étude vise à montrer et à reconsidérer de manière précise l'image et la place de Victor Hugo en Chine de 1903 à nos jours. Mots-clés : Victor Hugo, traduction, réception, Chine
ISSN:2706-6312
2708-0633
DOI:10.48734/akofena.s007v2.16.2023