Translation and psychometric assessment of the mastectomy module of the BREAST-Q questionnaire for use in Nigeria

Background The majority of non-metastatic breast cancer patients in sub-Saharan Africa are recommended to have mastectomy. The impact of mastectomy on a predominantly young African patient population requires evaluation. The BREAST-Q is a validated patient-reported outcome measure of quality-of-life...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Journal of Patient-Reported Outcomes 2024-02, Vol.8 (1), p.17-8, Article 17
Hauptverfasser: Olasehinde, Olalekan, Lynch, Kathleen A., Goldman, Debra A., Agodirin, Olaide, Okereke, Chukwuma, Wuraola, Funmilola O., Owoade, Israel Adeyemi, Akinmaye, Promise Rebecca, Ajibade, Olusola, Barber, Karin, Ogunwale, Joshua, Alatise, Olusegun, Kingham, T. Peter, Pusic, Andrea, Romanoff, Anya
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Background The majority of non-metastatic breast cancer patients in sub-Saharan Africa are recommended to have mastectomy. The impact of mastectomy on a predominantly young African patient population requires evaluation. The BREAST-Q is a validated patient-reported outcome measure of quality-of-life following breast surgery that has been translated into 30 languages-none in Africa. This study aimed to translate and assess the psychometric properties of the mastectomy module of the BREAST-Q for use in Nigeria. Methods The BREAST-Q mastectomy module was translated from English to Yoruba and its psychometric properties assessed using best practice guidelines. Translation was performed in 4 steps: forward translation (x2), back translation, back translation review, and cognitive interviews with post-mastectomy patients. The translated BREAST-Q instrument was administered to post-mastectomy patients (n = 21) alongside the EORTC-QLQ BR23 to evaluate construct validity. Test-retest reliability was evaluated using intraclass correlation coefficients (ICC); surveys were re-administered 4 weeks apart. Results The translation process identified English phrases not amenable to direct translation, including “ emotionally healthy ” and descriptions of pain (“ nagging, ” “ throbbing, ” “ sharp ”). Translations were amended to reflect local context and question intent. During cognitive interviews, patients provided suggestions to simplify complex phrases, e.g. “ discomfort in your breast area. ”. Internal consistency within scales was over 0.70 for psychosocial wellbeing (α = 0.84–0.87), sexual wellbeing (α = 0.98–0.99), physical wellbeing in chest (α = 0.84–0.86), and satisfaction with care (α = 0.89–0.93). ICC for test-retest reliability was moderate (0.46–0.63). Conclusions The Yoruba version of the BREAST-Q mastectomy module presents a unique opportunity to adequately capture the experiences of Nigerian women post mastectomy. This instrument is being used in a pilot study of Nigerian patients to identify targets for intervention to improve the patient experience and compliance with breast cancer surgery.
ISSN:2509-8020
2509-8020
DOI:10.1186/s41687-024-00692-1