Audiodescription et problématique de la traduction de contenus sexuels : le cas de La vie d'Adèle d'Abdellatif Kechiche

L'audiodescription est une modalité émergente de traduction audiovisuelle dont l'objectif principal est de rendre accessible a des personnes malvoyantes ou non voyantes des films, de façon a ce qu'elles puissent comprendre et profiter du film comme un spectateur qui peut voir les imag...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Synergies Espagne 2018-12, Vol.11 (11), p.181-193
1. Verfasser: Sanz-Moreno, Raquel
Format: Artikel
Sprache:fre ; spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:L'audiodescription est une modalité émergente de traduction audiovisuelle dont l'objectif principal est de rendre accessible a des personnes malvoyantes ou non voyantes des films, de façon a ce qu'elles puissent comprendre et profiter du film comme un spectateur qui peut voir les images. Dans cet article, nous présentons une étude sur un sujet considéré tabou : la traduction d'images de contenu sexuel en mots. Dans un premier temps, nous avons identifié les scenes de contenu sexuel explicite dans le film français La vie d'Adele (Kechiche, 2013). Nous avons analysé l'audiodescription qui les accompagne et déterminé les stratégies traductologiques utilisées pour le faire. Nous avons observé des omissions, qui se traduisent par une absence significative d'audiodescription dans certaines scenes, ainsi qu'un recours a la particularisation, c'est-a-dire, a la précision pour désigner certains actes sexuels. Ces deux stratégies peuvent mener a une incompréhension du spectateur, mais aussi laissent entrevoir une certaine condescendance vis-a-vis des récepteurs handicapés.
ISSN:1961-9359
2260-6513