Tradução intermodal, intersemiótica e interlinguística de textos escritos em Português para a Libras oral

http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354Neste artigo apresentamos alguns tipos de tradução envolvidos na tradução de textos em português para a língua brasileira de sinais (Libras).  Discutimos esses diferentes tipos e destacamos a tradução intermodal, específica das traduções que envolv...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Cadernos de tradução 2015-10, Vol.35 (2), p.354-386
Hauptverfasser: Quadros, Ronice Müller de, Segala, Rimar Romano
Format: Artikel
Sprache:eng ; por
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:http://dx.doi.org/10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354Neste artigo apresentamos alguns tipos de tradução envolvidos na tradução de textos em português para a língua brasileira de sinais (Libras).  Discutimos esses diferentes tipos e destacamos a tradução intermodal, específica das traduções que envolvem uma língua de sinais. A tradução intermodal trata de aspectos visuais e operacionais implicados na tradução para Libras em forma de vídeo e aspectos linguísticos essencialmente visuais-espaciais que envolvem o uso do espaço em línguas de modalidade visual-espacial, ou seja, línguas de sinais. Neste artigo, apresentamos uma análise das implicações da modalidade a partir de exemplos de tradução realizados no contexto do Curso de Letras Libras da Universidade Federal de Santa Catarina (UFSC).      
ISSN:2175-7968
1414-526X
2175-7968
DOI:10.5007/2175-7968.2015v35nesp2p354