De marqueur discursif à marqueur textuel : cică (‘on dit que, dit-on’) du roumain

  Résumé Nous voulons valider dans cet article deux hypothèses : -          l’une, sur étude de cas, que la particule cică (‘on dit que, dit-on’) du roumain – connu comme « marqueur discursif » (MD) de l’ouï-dire – donne, dans certaines occurrences, des indications génériques du type légende, conte,...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Pragmalingüística (Cádiz, Spain) Spain), 2018-03 (1)
1. Verfasser: Liana Pop
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:  Résumé Nous voulons valider dans cet article deux hypothèses : -          l’une, sur étude de cas, que la particule cică (‘on dit que, dit-on’) du roumain – connu comme « marqueur discursif » (MD) de l’ouï-dire – donne, dans certaines occurrences, des indications génériques du type légende, conte, rumeur, blague – genres issus de la circulation orale des discours, et devient ainsi « marqueur textuel (MT) » ; -          l’autre, théorique et fondée sur ce cas de figure, que certains « marqueurs discursifs » (MD) peuvent étendre leur portée au niveau d’un texte entier, devenant des « marqueurs textuels » (MT), génériques. Un corpus de textes de circulation plutôt orale prouvera que le marqueur pragmatique cică donne des instructions à plusieurs niveaux de textualisation : micro (d’un énoncé), méso (d’une séquence discursive) et macro (d’un texte entier). L’approche, de type pragmatico-discursif, appuie aussi l’idée qu’un tel marqueur transforme une proposition grammaticale en énoncé discursif.
ISSN:1133-682X
2445-3064