Subverzija ali asimilacija? Analiza prevodov antologije »Slowenische Novellen« (1940) in njenega sociokulturnega ozadja

Razprava se ukvarja z antologijo "Slowenische Novellen", zbirko šestih noveleng ADIT znanih slovenskih avtorjev v nemškem prevodu. Zelo zanimiva je pri tem politična, kulturna in jezikovna situacija, saj je antologija izšla leta 1940 pri nacionalnosocialisitčni založbi Adolf Luser Verlag n...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Slavistična revija 2010-04, Vol.58 (2)
1. Verfasser: Karin Almasy
Format: Artikel
Sprache:eng ; slv
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Razprava se ukvarja z antologijo "Slowenische Novellen", zbirko šestih noveleng ADIT znanih slovenskih avtorjev v nemškem prevodu. Zelo zanimiva je pri tem politična, kulturna in jezikovna situacija, saj je antologija izšla leta 1940 pri nacionalnosocialisitčni založbi Adolf Luser Verlag na Dunaju. Glavna vprašanja so, zakaj so te novele založili, kako so bile prevedene in od koga ter v katerih okoliščinah. Ali so se nacisti hoteli polastiti teh slovenskih pisateljev in jih predstaviti v smislu nacionalsocialistične ideologije à la Blut und Boden? Ali je šlo, ravno nasprotno za subverzivno dejanje prevajalca, da bi nacistom podtaknil "neprimerne slovenske avtorje"? Članek osvetljuje način in namen prevoda ter vlogo prevajalca pri tem.
ISSN:0350-6894
1855-7570