Zum Thema authentische Übersetzungen im DaF-Unterricht. Überlegungen, ausgehend von Sachprosaübersetzungen aus dem Deutschen ins Norwegische
Thema des Beitrags ist die Verwendung authentischer Übersetzungen im DaF-Unterricht auf einem fortgeschrittenen Niveau. Ausgehend von deutschen Originaltexten und ihren norwegischen Übersetzungen wird gezeigt, wie durch die Kontraste zwischen Original und Übersetzung zum einen strukturelle Unterschi...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Info DaF : Informationen Deutsch als Fremdsprache 2002, Vol.29 (6), p.489-504 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | ger |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Thema des Beitrags ist die Verwendung authentischer Übersetzungen im DaF-Unterricht auf einem fortgeschrittenen Niveau. Ausgehend von deutschen Originaltexten und ihren norwegischen Übersetzungen wird gezeigt, wie durch die Kontraste zwischen Original und Übersetzung zum einen strukturelle Unterschiede zwischen dem Deutschen und dem Norwegischen, zum anderen allgemeine Themen wie Textgestaltung, explizites gegenüber implizitem Wissen in Texten etc. didaktisch verwertet werden können. (Verlag). |
---|---|
ISSN: | 0724-9616 |