Memorias, poesía, testimonio, traducción poética. El giro espacial aplicado a la obra de Claribel Alegría y Carolyn Forché

Claribel Alegría (Nicaragua, 1924-2018) and Carolyn Forché (USA, 1950) are poets of the Americas. Their trajectories cross showing fluidity between texts and contexts, texts and paratexts, and dialogue in poetic translation. This paper aims at exploring the connections between Flores del volcán, a b...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Cuadernos del CILHA : revista del Centro Interdisciplinario de Literatura Hispanoamericana 2024 (40)
1. Verfasser: Raggio, Marcela
Format: Artikel
Sprache:spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Claribel Alegría (Nicaragua, 1924-2018) and Carolyn Forché (USA, 1950) are poets of the Americas. Their trajectories cross showing fluidity between texts and contexts, texts and paratexts, and dialogue in poetic translation. This paper aims at exploring the connections between Flores del volcán, a book of poems by Claribel Alegría (1982) translated into English by Forché; and The Country between Us, a book of poems by Carolyn Forché (1981). Both are read under the light of Forché’s essays and her memoir What You Have Heard Is True (2019). The theoretical framework is the spatial turn as developed by Edward Soja (1996; 1999), Doreen Massey (2005) and Setha Low (2017) who see space and identity as a product of interrelations among simultaneities. Thus, the paper puts forward the need to consider Alegría’s Latin American and Forché’s American poetry in a relation that encompasses languages, cultures, (re)creation of identities and transcultural passages. Claribel Alegría (Nicaragua, 1924-2018) y Carolyn Forché (Estados Unidos, 1950) son poetas de las Américas. Sus trayectorias se entrecruzan mostrando tanto la fluidez de los textos y contextos, como la diversidad de dispositivos textuales y paratextuales, los diálogos y encuentros que se promueven en la traducción poética y en sus obras como autoras y traductoras. Este trabajo busca los puntos de intersección entre la antología Flores del Volcán, de Alegría (1982), traducido al inglés por Forché; y el poemario The Country Between Us, de Forché (1981). Ambos son leídos a la luz de las memorias de Forché, What You Have Heard Is True (2019), y de algunos ensayos y prólogos de Forché. Se aborda el corpus desde el marco teórico del giro espacial, particularmente los aportes de Edward Soja (1996; 1999), Doreen Massey (2005) y Setha Low (2017) sobre el espacio y las identidades como producto de interrelaciones entre simultaneidades. De esta manera, se plantea la necesidad de considerar la poesía latinoamericana de Alegría y la poesía estadounidense de Forché en el plano relacional donde se conjugan lenguas, culturas, (re)creación de identidades y pasajes transculturales.
ISSN:1852-9615
1515-6125
1852-9615