Lexemes with the “camel” component in Kazakh: problems of translation

The article is devoted to the analyses of the units with the camel component which are reflected in the short stories of the Kazakh writer Oralkhan Bokey via a comparative analysis of texts, including the text of Kazakh and the texts of translated languages. As a result, Oralkhan Bokey’s masterpiece...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Opción (Maracaibo, Venezuela) Venezuela), 2020 (27)
Hauptverfasser: Аbibullaevna Zhunissova, Jadira, Abibullaevna Zhunissova, Maira, Zhazira, Saiyn, Tumarbekovna Zhiyembayeva, Gulbakram, Zhumay, Nurmira
Format: Artikel
Sprache:eng
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:The article is devoted to the analyses of the units with the camel component which are reflected in the short stories of the Kazakh writer Oralkhan Bokey via a comparative analysis of texts, including the text of Kazakh and the texts of translated languages. As a result, Oralkhan Bokey’s masterpieces in Kazakh literature are unusual and not like other writers’ works surprising with his dissimilarity. In conclusion, in the Kazakh language, to indicate various signs of the same object, phenomenon, or condition separate lexemes are used. El artículo dedicado a los análisis de las unidades con el componente de camello que se reflejan en las historias cortas del escritor kazajo Oralkhan Bokey a través de un análisis comparativo de textos, incluyendo el texto kazajo y los textos de idiomas traducidos. Como resultado, las obras maestras de Oralkhan Bokey en la literatura kazaja son inusuales y no como las obras de otros escritores que sorprenden por su diferencia. En conclusión, en el idioma kazajo, para indicar varios signos del mismo objeto, fenómeno o condición se utilizan lexemas separados.
ISSN:1012-1587