Lexemes with the “camel” component in Kazakh: problems of translation
The article is devoted to the analyses of the units with the camel component which are reflected in the short stories of the Kazakh writer Oralkhan Bokey via a comparative analysis of texts, including the text of Kazakh and the texts of translated languages. As a result, Oralkhan Bokey’s masterpiece...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Opción (Maracaibo, Venezuela) Venezuela), 2020 (27) |
---|---|
Hauptverfasser: | , , , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | The article is devoted to the analyses of the units with the camel
component which are reflected in the short stories of the Kazakh writer
Oralkhan Bokey via a comparative analysis of texts, including the text
of Kazakh and the texts of translated languages. As a result, Oralkhan
Bokey’s masterpieces in Kazakh literature are unusual and not like
other writers’ works surprising with his dissimilarity. In conclusion, in
the Kazakh language, to indicate various signs of the same object,
phenomenon, or condition separate lexemes are used.
El artículo dedicado a los análisis de las unidades con el
componente de camello que se reflejan en las historias cortas del
escritor kazajo Oralkhan Bokey a través de un análisis comparativo de
textos, incluyendo el texto kazajo y los textos de idiomas traducidos.
Como resultado, las obras maestras de Oralkhan Bokey en la literatura
kazaja son inusuales y no como las obras de otros escritores que
sorprenden por su diferencia. En conclusión, en el idioma kazajo, para
indicar varios signos del mismo objeto, fenómeno o condición se
utilizan lexemas separados. |
---|---|
ISSN: | 1012-1587 |