André Breton bajo la dictadura franquista: censura institucional y traducción de Entretiens
El objetivo de este artículo es analizar la censura institucional de la traducción de la obra Entretiens (1952) de André Breton, desde el momento en el que la editorial Barral solicitó el permiso para publicarla en España hasta cuando lo obtuvo. Después de una breve contextualización del original y...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Çédille revista de estudios franceses 2019-04 (15), p.477-495 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | El objetivo de este artículo es analizar la censura institucional de la traducción de la obra Entretiens (1952) de André Breton, desde el momento en el que la editorial Barral solicitó el permiso para publicarla en España hasta cuando lo obtuvo. Después de una breve contextualización del original y de su traducción, el artículo se centra en el estudio de su expediente de censura, que nos permitirá descubrir la reacción de la dictadura ante la posibilidad de editar este libro, así como conocer la identidad de sus censores, sus comentarios y, por último, las diferentes acciones que los evaluadores llevaron a cabo para que el texto pudiera publicarse en España. |
---|---|
ISSN: | 1699-4949 1699-4949 |