Mecanismos lingüísticos en la expresión de la posesión.: Límites, problemas y estrategias de traducción y redacción
Muy diversos son los mecanismos lingüísticos que permiten dar cuenta en las lenguas de la semántica de la posesión. De todos es sabido que, si bien son los adjetivos y pronombres posesivos los que, como representantes típicos, han recibido su denominación directamente de la relación semántica que ve...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Muy diversos son los mecanismos lingüísticos que permiten dar cuenta en las lenguas de la
semántica de la posesión. De todos es sabido que, si bien son los adjetivos y pronombres
posesivos los que, como representantes típicos, han recibido su denominación directamente de
la relación semántica que vehiculan, en ocasiones también los artículos y determinados
pronombres personales pueden funcionar como marcadores de posesión. Ahora bien, la
distribución de tales mecanismos en las diferentes lenguas, no responde, por cercanas que
éstas sean, a idénticos esquemas, lo que puede y suele crear dificultades en el aprendizaje
de una segunda lengua.
En relación con tal marco, veremos cuáles son los límites y problemas esenciales que
encontramos en los dominios de la traducción francés-español y de la redacción en español en
el ámbito universitario, con el objetivo último de desarrollar estrategias lingüísticas y de
traducción-redacción que ayuden al estudiante a afrontar tan incómodo problema. |
---|