Pour une typologie des faux-amis en français et en espagnol
When two languages are compared a semantic reconstruction comes to show the difference in sense of certain terms with a common origin. That is the case with false friends. In this study I establish a typology that compares certain representative cases in French and in Spanish analyzing the degree of...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Çédille revista de estudios franceses 2012 (8), p.174-185 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | When two languages are compared a
semantic reconstruction comes to show the
difference in sense of certain terms with a
common origin. That is the case with false
friends. In this study I establish a typology
that compares certain representative cases in
French and in Spanish analyzing the degree
of proximity between them, from the point
of view of etymology and that of meaning.
Cuando se comparan dos lenguas una
reconstrucción semántica permite
comprobar la divergencia de sentido de
ciertos términos con un origen común. Es
el caso de los denominados falsos amigos.
En este estudio establezco una tipología
que compara ciertos casos representativos
en francés y en español analizando el
grado de proximidad que existe entre
ellos, desde el punto de vista etimológico
y del contenido significativo. |
---|---|
ISSN: | 1699-4949 1699-4949 |