Análisis terminológico de sitios web localizados del inglés al español : uso de técnicas de amplificación y elisión

El objetivo de este artículo es exponer y discutir algunos resultados de la investigación "Análisis discursivo y funcional de sitios web localizados: características terminológicas" realizada entre los años 2006 y 2007. Se presentan ejemplos del análisis terminológico contrastivo realizado...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Diéguez Morales, María Isabel
Format: Artikel
Sprache:spa
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:El objetivo de este artículo es exponer y discutir algunos resultados de la investigación "Análisis discursivo y funcional de sitios web localizados: características terminológicas" realizada entre los años 2006 y 2007. Se presentan ejemplos del análisis terminológico contrastivo realizado a un corpus paralelo selectivo de sitios web localizados del inglés al español, específicamente en lo que se refiere a las funciones textuales de claridad (técnica de amplificación) y de simplificación (técnica de elisión) que presentan los equivalentes en español de los términos originales en inglés. Con esta investigación aspiramos a contribuir a la descripción empírica de la localización de sitios web y aportar directrices y criterios que permitan optimizar la práctica de la localización y la formación de traductores/localizadores profesionales. L'objectiu d'aquest article és exposar i discutir alguns resultats de la investigació "Análisis discursivo y funcional de sitios web localizados: características terminológicas" duta a terme entre els anys 2006 i 2007. Presentem exemples de l'anàlisi terminològica contrastiva realitzada a un corpus paral·lel selectiu de llocs web localitzats de l'anglès al castellà, específicament pel que fa a les funcions textuals de claredat (tècnica d'amplificació) i de simplificació (tècnica d'elisió) que presenten els equivalents en castellà dels termes originals en anglès. Amb aquesta investigació aspirem a contribuir a la descripció empírica de la localització de llocs web i aportar directrius i criteris que permetin optimitzar la pràctica de la localització i la formació de traductors i localitzadors professionals. The purpose of this article is to present and discuss some results of the investigation "Discourse and Functional Analysis of Localized Websites: Terminological Characteristics", carried out from 2006 to 2007. Some examples of the contrastive terminological analysis of a selective parallel corpus of websites localized from English into Spanish are presented. Especially, data concerning the textual functions of clarity (translation technique of amplification) and of simplification (translation technique of elision) for the Spanish equivalents will be exemplified. Our aim is to contribute to the empirical description of localized websites and provide best practices in order to improve the localization process and the training of professional translators.