Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta

En el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l’edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sagarra...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació) 2013 (20), p.95
1. Verfasser: Gallén, Enric
Format: Artikel
Sprache:cat
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
container_end_page
container_issue 20
container_start_page 95
container_title Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)
container_volume
creator Gallén, Enric
description En el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l’edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sagarra. En la primera meitat dels anys cinquanta, de manera excepcional, es van consentir també algunes representacions professionals en sessió única d’obres de Molière, Txhèhov o Claudel. El 1957, la Delegación provincial del Ministerio de Información y Turismo de Barcelona va elaborar unes «Normas» restringides i amb «carácter provisional», que van facultar la representació regular en l’escena professional d’alguns textos estrangers d’índole comercial. Paral·lelament, la flexibilització dels nous criteris en matèria de traducció va permetre que l’Agrupació Dramàtica de Barcelona (1955-1963), amb un perfil de teatre de cambra, reforcés el seu objectiu de donar a conèixer autors i textos del teatre universal de tots els temps amb inclusió expressa de les últimes novetats de l’escena de postguerra.
format Article
fullrecord <record><control><sourceid>proquest_csuc_</sourceid><recordid>TN_cdi_csuc_recercat_oai_recercat_cat_2072_330674</recordid><sourceformat>XML</sourceformat><sourcesystem>PC</sourcesystem><sourcerecordid>2258087596</sourcerecordid><originalsourceid>FETCH-LOGICAL-c1076-b9468bd280572890cf660338b7717dc4b6ea8144a25f19733b199cc1426fb8e33</originalsourceid><addsrcrecordid>eNpNjstKxEAQRRtRcBz9hwa3Bvr9WMrgCwfcjOtQqXQgQ0icfiz8I_d-wvyYCSPoorhVl7qHe0ZWgnFVeSv1OVlxLl2lrWeX5CqlPWNGOuNX5HUXoS2I_fGb9hTDmEoEmgPkCANNUwY6AO2OX7EsGmE8lD7NbhuGRGH8TBT72YMxwzW56GBI4eZX1-T98WG3ea62b08vm_tthZxZUzVeGde0wjFthfMMO2OYlK6xltsWVWMCOK4UCN3xub5suPeIXAnTNS5IuSb8xMVUsI4BQ0TI9QT937GMYFbUUjJj1Zy5PWU-4nQoIeV6P5U4zjVrIbRjzmpv5q-7_2TA6URdloUIMfc4hFoYrbSRP73wa3U</addsrcrecordid><sourcetype>Open Access Repository</sourcetype><iscdi>true</iscdi><recordtype>article</recordtype><pqid>2258087596</pqid></control><display><type>article</type><title>Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta</title><source>Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals</source><source>Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)</source><source>Recercat</source><creator>Gallén, Enric</creator><creatorcontrib>Gallén, Enric</creatorcontrib><description>En el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l’edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sagarra. En la primera meitat dels anys cinquanta, de manera excepcional, es van consentir també algunes representacions professionals en sessió única d’obres de Molière, Txhèhov o Claudel. El 1957, la Delegación provincial del Ministerio de Información y Turismo de Barcelona va elaborar unes «Normas» restringides i amb «carácter provisional», que van facultar la representació regular en l’escena professional d’alguns textos estrangers d’índole comercial. Paral·lelament, la flexibilització dels nous criteris en matèria de traducció va permetre que l’Agrupació Dramàtica de Barcelona (1955-1963), amb un perfil de teatre de cambra, reforcés el seu objectiu de donar a conèixer autors i textos del teatre universal de tots els temps amb inclusió expressa de les últimes novetats de l’escena de postguerra.</description><identifier>ISSN: 1138-5790</identifier><identifier>EISSN: 2014-9735</identifier><language>cat</language><publisher>Bellaterra: Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</publisher><subject>Catalan theatre ; Censorship ; Censura ; Foreign theatre ; Franco’s regime ; Recepció ; Reception ; Règim franquista ; Shakespeare, William (1564-1616) ; Teatre català ; Teatre estranger ; Traducció ; Translation</subject><ispartof>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació), 2013 (20), p.95</ispartof><rights>2013. This work is published under https://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/ (the “License”). Notwithstanding the ProQuest Terms and Conditions, you may use this content in accordance with the terms of the License.</rights><rights>https://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/deed.ca info:eu-repo/semantics/openAccess Aquest document està subjecte a una llicència Creative Commons de Reconeixement - No Comercial &lt;a href="http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/"&gt;http://creativecommons.org/licenses/by-nc/3.0/&lt;/a&gt;</rights><oa>free_for_read</oa><woscitedreferencessubscribed>false</woscitedreferencessubscribed></display><links><openurl>$$Topenurl_article</openurl><openurlfulltext>$$Topenurlfull_article</openurlfulltext><thumbnail>$$Tsyndetics_thumb_exl</thumbnail><link.rule.ids>230,314,778,782,883,4012,26961,27036</link.rule.ids></links><search><creatorcontrib>Gallén, Enric</creatorcontrib><title>Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta</title><title>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</title><description>En el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l’edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sagarra. En la primera meitat dels anys cinquanta, de manera excepcional, es van consentir també algunes representacions professionals en sessió única d’obres de Molière, Txhèhov o Claudel. El 1957, la Delegación provincial del Ministerio de Información y Turismo de Barcelona va elaborar unes «Normas» restringides i amb «carácter provisional», que van facultar la representació regular en l’escena professional d’alguns textos estrangers d’índole comercial. Paral·lelament, la flexibilització dels nous criteris en matèria de traducció va permetre que l’Agrupació Dramàtica de Barcelona (1955-1963), amb un perfil de teatre de cambra, reforcés el seu objectiu de donar a conèixer autors i textos del teatre universal de tots els temps amb inclusió expressa de les últimes novetats de l’escena de postguerra.</description><subject>Catalan theatre</subject><subject>Censorship</subject><subject>Censura</subject><subject>Foreign theatre</subject><subject>Franco’s regime</subject><subject>Recepció</subject><subject>Reception</subject><subject>Règim franquista</subject><subject>Shakespeare, William (1564-1616)</subject><subject>Teatre català</subject><subject>Teatre estranger</subject><subject>Traducció</subject><subject>Translation</subject><issn>1138-5790</issn><issn>2014-9735</issn><fulltext>true</fulltext><rsrctype>article</rsrctype><creationdate>2013</creationdate><recordtype>article</recordtype><sourceid>2VB</sourceid><sourceid>ABUWG</sourceid><sourceid>AFKRA</sourceid><sourceid>AZQEC</sourceid><sourceid>BENPR</sourceid><sourceid>CCPQU</sourceid><sourceid>DWQXO</sourceid><sourceid>XX2</sourceid><recordid>eNpNjstKxEAQRRtRcBz9hwa3Bvr9WMrgCwfcjOtQqXQgQ0icfiz8I_d-wvyYCSPoorhVl7qHe0ZWgnFVeSv1OVlxLl2lrWeX5CqlPWNGOuNX5HUXoS2I_fGb9hTDmEoEmgPkCANNUwY6AO2OX7EsGmE8lD7NbhuGRGH8TBT72YMxwzW56GBI4eZX1-T98WG3ea62b08vm_tthZxZUzVeGde0wjFthfMMO2OYlK6xltsWVWMCOK4UCN3xub5suPeIXAnTNS5IuSb8xMVUsI4BQ0TI9QT937GMYFbUUjJj1Zy5PWU-4nQoIeV6P5U4zjVrIbRjzmpv5q-7_2TA6URdloUIMfc4hFoYrbSRP73wa3U</recordid><startdate>2013</startdate><enddate>2013</enddate><creator>Gallén, Enric</creator><general>Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</general><general>Universitat Autònoma de Barcelona</general><scope>2VB</scope><scope>AALZO</scope><scope>AFIUA</scope><scope>ABUWG</scope><scope>AFKRA</scope><scope>AZQEC</scope><scope>BCQ</scope><scope>BENPR</scope><scope>CCPQU</scope><scope>DWQXO</scope><scope>PIMPY</scope><scope>PQEST</scope><scope>PQQKQ</scope><scope>PQUKI</scope><scope>PRINS</scope><scope>XX2</scope></search><sort><creationdate>2013</creationdate><title>Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta</title><author>Gallén, Enric</author></sort><facets><frbrtype>5</frbrtype><frbrgroupid>cdi_FETCH-LOGICAL-c1076-b9468bd280572890cf660338b7717dc4b6ea8144a25f19733b199cc1426fb8e33</frbrgroupid><rsrctype>articles</rsrctype><prefilter>articles</prefilter><language>cat</language><creationdate>2013</creationdate><topic>Catalan theatre</topic><topic>Censorship</topic><topic>Censura</topic><topic>Foreign theatre</topic><topic>Franco’s regime</topic><topic>Recepció</topic><topic>Reception</topic><topic>Règim franquista</topic><topic>Shakespeare, William (1564-1616)</topic><topic>Teatre català</topic><topic>Teatre estranger</topic><topic>Traducció</topic><topic>Translation</topic><toplevel>online_resources</toplevel><creatorcontrib>Gallén, Enric</creatorcontrib><collection>Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)</collection><collection>Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO) (Full Text)</collection><collection>Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO)</collection><collection>ProQuest Central (Alumni Edition)</collection><collection>ProQuest Central UK/Ireland</collection><collection>ProQuest Central Essentials</collection><collection>Bibliografía de la Literatura Española</collection><collection>ProQuest Central</collection><collection>ProQuest One Community College</collection><collection>ProQuest Central Korea</collection><collection>Publicly Available Content Database</collection><collection>ProQuest One Academic Eastern Edition (DO NOT USE)</collection><collection>ProQuest One Academic</collection><collection>ProQuest One Academic UKI Edition</collection><collection>ProQuest Central China</collection><collection>Recercat</collection><jtitle>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</jtitle></facets><delivery><delcategory>Remote Search Resource</delcategory><fulltext>fulltext</fulltext></delivery><addata><au>Gallén, Enric</au><format>journal</format><genre>article</genre><ristype>JOUR</ristype><atitle>Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta</atitle><jtitle>Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació)</jtitle><date>2013</date><risdate>2013</risdate><issue>20</issue><spage>95</spage><pages>95-</pages><issn>1138-5790</issn><eissn>2014-9735</eissn><abstract>En el marc del teatre català, la implantació del règim franquista va comportar la prohibició de traduir cap text dramàtic al català. Malgrat la regla taxativa establerta, en els anys quaranta es va autoritzar l’edició de bibliòfil de vint-i-set obres de Shakespeare, traduïdes per Josep M. de Sagarra. En la primera meitat dels anys cinquanta, de manera excepcional, es van consentir també algunes representacions professionals en sessió única d’obres de Molière, Txhèhov o Claudel. El 1957, la Delegación provincial del Ministerio de Información y Turismo de Barcelona va elaborar unes «Normas» restringides i amb «carácter provisional», que van facultar la representació regular en l’escena professional d’alguns textos estrangers d’índole comercial. Paral·lelament, la flexibilització dels nous criteris en matèria de traducció va permetre que l’Agrupació Dramàtica de Barcelona (1955-1963), amb un perfil de teatre de cambra, reforcés el seu objectiu de donar a conèixer autors i textos del teatre universal de tots els temps amb inclusió expressa de les últimes novetats de l’escena de postguerra.</abstract><cop>Bellaterra</cop><pub>Universitat Autonoma de Barcelona, Servei de Publicacions</pub><oa>free_for_read</oa></addata></record>
fulltext fulltext
identifier ISSN: 1138-5790
ispartof Quaderns (Universitat Autònoma de Barcelona. Departament de Traducció i d'Interpretació), 2013 (20), p.95
issn 1138-5790
2014-9735
language cat
recordid cdi_csuc_recercat_oai_recercat_cat_2072_330674
source Elektronische Zeitschriftenbibliothek - Frei zugängliche E-Journals; Revistes Catalanes amb Accés Obert (RACO); Recercat
subjects Catalan theatre
Censorship
Censura
Foreign theatre
Franco’s regime
Recepció
Reception
Règim franquista
Shakespeare, William (1564-1616)
Teatre català
Teatre estranger
Traducció
Translation
title Traducció i censura teatral sota la fèrula franquista dels anys cinquanta
url https://sfx.bib-bvb.de/sfx_tum?ctx_ver=Z39.88-2004&ctx_enc=info:ofi/enc:UTF-8&ctx_tim=2025-01-15T18%3A27%3A59IST&url_ver=Z39.88-2004&url_ctx_fmt=infofi/fmt:kev:mtx:ctx&rfr_id=info:sid/primo.exlibrisgroup.com:primo3-Article-proquest_csuc_&rft_val_fmt=info:ofi/fmt:kev:mtx:journal&rft.genre=article&rft.atitle=Traducci%C3%B3%20i%20censura%20teatral%20sota%20la%20f%C3%A8rula%20franquista%20dels%20anys%20cinquanta&rft.jtitle=Quaderns%20(Universitat%20Aut%C3%B2noma%20de%20Barcelona.%20Departament%20de%20Traducci%C3%B3%20i%20d'Interpretaci%C3%B3)&rft.au=Gall%C3%A9n,%20Enric&rft.date=2013&rft.issue=20&rft.spage=95&rft.pages=95-&rft.issn=1138-5790&rft.eissn=2014-9735&rft_id=info:doi/&rft_dat=%3Cproquest_csuc_%3E2258087596%3C/proquest_csuc_%3E%3Curl%3E%3C/url%3E&disable_directlink=true&sfx.directlink=off&sfx.report_link=0&rft_id=info:oai/&rft_pqid=2258087596&rft_id=info:pmid/&rfr_iscdi=true