El necio bien afortunado by Salas Barbadillo and its Italian translation
This work analyzes the Italian translation of the novel El necio bien afortunado, published in 1621 by Salas Barbadillo, published in Venice in 1634, with the title Lo sciocco ignorante avventurato. Very peculiar work within the production of Salas Barbadillo, the Italian translation has never been...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Studia aurea 2020-12, Vol.14, p.487-516 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | This work analyzes the Italian translation of the novel El necio bien afortunado, published in 1621 by Salas Barbadillo, published in Venice in 1634, with the title Lo sciocco ignorante avventurato. Very peculiar work within the production of Salas Barbadillo, the Italian translation has never been studied and it was just mentioned because of its coincidence with the first Italian translation of Quevedo's Buscón. It is a very interesting text which can provide further information in the field of the reception of the Spanish golden literature.
Este trabajo analiza la traducción italiana de una novela de 1621 de Salas Barbadillo, El necio bien afortunado, publicada en Venecia en 1634 con el título Lo sciocco ignorante avventurato. Obra muy peculiar dentro de la producción de Salas Barbadillo, la traducción italiana nunca se ha estudiado y se ha mencionado únicamente en unas ocasiones por su coincidencia con la primera traducción italiana del Buscón de Quevedo. Su examen puede en cambio revelarse interesante y proporcionarnos ulteriores informaciones en el terreno de la recepción de la literatura áurea española. |
---|---|
ISSN: | 2462-6813 1988-1088 1988-1088 |