Anàlisi d'interaccions col·laboratives mitjançant teoria fonamentada en un entorn d'aprenentatge de la traducció situat

La tesi constitueix un estudi exploratori en l’aplicació d’una metodologia d’anàlisi qualitativa, la teoria fonamentada, originària de l’àmbit social, per investigar en el vessant cognitiu intern del procés traductor, dins del marc de la cognició situada. S’investiguen les interaccions espontànies d...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
1. Verfasser: Tortadès Guirao, Àngel
Format: Dissertation
Sprache:cat
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext bestellen
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:La tesi constitueix un estudi exploratori en l’aplicació d’una metodologia d’anàlisi qualitativa, la teoria fonamentada, originària de l’àmbit social, per investigar en el vessant cognitiu intern del procés traductor, dins del marc de la cognició situada. S’investiguen les interaccions espontànies d’estudiants que persegueixen una traducció consensuada en activitats a l’aula de traducció de l’alemany en modalitat online. L’objectiu exploratori té una finalitat doble, per una banda l'observació i anàlisi amb el mínim de manipulació possible del transcurs del procés traductor intern durant una negociació de significats col·laborativa i, per l’altra, l'obtenció de claus per millorar l’acció docent arran dels resultats d’aquesta observació. The doctoral thesis constitutes an exploratory study in the application of the grounded theory, a qualitative analysis methodology that comes from the social field, to investigate the internal cognitive aspect of the translation process within the framework of situated cognition. The object of study is constituted by the spontaneous oral interactions of learners pursuing a consensual translation in activities in the German-Catalan and German-Spanish online translation classroom. The exploratory aim is twofold: on the one hand, to observe and analyse, with as little manipulation as possible, the course of the internal translation process within the framework of a collaborative meaning negotiation and, on the other hand, to obtain keys to improve the teaching action based on the results of the research. Traducció, Gènere i Estudis Culturals