Diseño de un diccionario electrónico español-chino de términos turísticos del alojamiento basado en un corpus de textos comerciales digitales
Aquesta tesi proposa un disseny per a l’elaboració d’un diccionari electrònic espanyol-xinès de mots turístics de l’allotjament, i considera com a usuaris potencials els professionals xinesos que treballin en la venda i promoció d’allotjaments espanyols a turistes xinesos que planegen els seus viatg...
Gespeichert in:
1. Verfasser: | |
---|---|
Format: | Dissertation |
Sprache: | spa |
Schlagworte: | |
Online-Zugang: | Volltext bestellen |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Aquesta tesi proposa un disseny per a l’elaboració d’un diccionari electrònic espanyol-xinès de mots turístics de l’allotjament, i considera com a usuaris potencials els professionals xinesos que treballin en la venda i promoció d’allotjaments espanyols a turistes xinesos que planegen els seus viatges per Espanya. Gira, doncs, al voltant de tres eixos: el llenguatge del turisme, la lexicografia especialitzada i la lingüística de corpus. L’estudi dedica una avaluació sistemàtica als diccionaris en xinès o en espanyol presents a l’àmbit turístic, que permet destacar una sèrie de qüestions encara pendents de resoldre, com el tractament de termes antiquats, els mètodes de confecció inadequats i la baixa usabilitat. D’altra banda, a l’era del Turisme 2.0, la pàgina web ha esdevingut el canal principal que fan servir els establiments d’allotjament espanyols per assolir l’èxit comercial, que és el gènere seleccionat per constituir el corpus. Per això a les webs privades estudiades s’utilitzen diversos mecanismes lingüístics, tant en el nivell lèxic com en el discursiu. El corpus d’estudi incorpora principalment textos provinents de pàgines privades d’allotjaments espanyols, que formen part del corpus textual; també inclou com a fonts sis repertoris del turisme, que componen el corpus de referència. A partir del treball de recopilació realitzat, van ser extrets 2.106 mots en espanyol que figuren com a lemes o sublemes al diccionari. Així mateix, aquesta tesi duu a terme una anàlisi de la terminologia específica recuperada des d’un punt de vista de la formació lèxica, basada en els lemes independents. El resultat és que els mecanismes més utilitzats són la composició, la terminologització i el préstec. Finalment, el disseny lexicogràfic especialitzat electrònic està basat en la Teoria Funcional de la Lexicografia i pren en consideració els resultats obtinguts dels repertoris avaluats. Per tant, en funció dels destinataris es proposa el disseny de la macroestructura i la microestructura, les rutes de consulta i la interfície informàtica. Finalment, s’ofereix una mostra del diccionari plantejat.
La presente tesis propone un diseño para la elaboración de un diccionario electrónico español-chino de voces turísticas del alojamiento, y considera como sus usuarios potenciales profesionales chinos que trabajen en la promoción y venta de alojamientos españoles a turistas chinos que planean sus viajes por España. Gira, por tanto, alrededor de tres ejes: el lenguaje del turis |
---|