Écriture, traduction et édition au féminin : Virginia Pésémapéo Bordeleau en traduction anglaise
Cet article traite du roman Ourse bleue de Virginia Pésémapéo Bordeleau, premier roman en français au Québec écrit par une auteure autochtone, et de la quête identitaire de sa narratrice. Cette oeuvre a été traduite en anglais par Susan Ouriou et sa fille, Christelle Morelli. Une entrevue avec Ourio...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Cahiers d'Anne Hébert 2022 (18), p.119-128 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Cet article traite du roman Ourse bleue de Virginia Pésémapéo Bordeleau, premier roman en français au Québec écrit par une auteure autochtone, et de la quête identitaire de sa narratrice. Cette oeuvre a été traduite en anglais par Susan Ouriou et sa fille, Christelle Morelli. Une entrevue avec Ouriou permet de mettre en relief les particularités de ce projet de traduction, notamment celles qui ont trait à la traduction collaborative mère-fille. |
---|---|
ISSN: | 1488-1276 2292-8235 |
DOI: | 10.7202/1092365ar |