Das Parfum. Olfaktorische Phraseologismen und deren Übersetzung ins Katalanische
Given the importance of the semantic field of smell in the novel Perfume: The Story of a Murderer, by the German writer Patrick Süskind, olfactory phraseologisms play a central role. The aim of the article is to explore the mechanisms used by the author to evoke a sensory world of smell. We determin...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Zeitschrift für Katalanistik 2016-07, Vol.29, p.95-114 |
---|---|
Hauptverfasser: | , |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Given the importance of the semantic field of smell in the novel Perfume: The Story of a Murderer, by the German writer Patrick Süskind, olfactory phraseologisms play a central role. The aim of the article is to explore the mechanisms used by the author to evoke a sensory world of smell. We determine the function of olfactory phraseologisms in the construction of this world and analyse how phraseologisms including lexemes nose, to smell, to stink are rendered in the Catalan translation. We then examine which strategies the translator Judith Vilar employs in order to counteract the structural differences between the two languages at a textual level. [Keywords: olfactory phraseologisms, literary translation, modification, contamination, synaesthesia] |
---|---|
ISSN: | 2199-7276 0932-2221 |
DOI: | 10.46586/ZfK.2016.95-114 |