Faut-il craindre l’interprétation automatique ? De la fiction à la réalité, le point sur les « traducteurs électroniques
C’est la première réaction, surtout de la part des plus jeunes, quand je dis que je suis étudiant en interprétation de conférence : « Traduire ? Les ordinateurs ne le font-ils pas déjà ? ». Cette question récurrente est assez symptomatique du fait que beaucoup de membres de ma génération n’ont plus...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Traduire (Paris) 2022-07 (246), p.98-108 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng ; fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | C’est la première réaction, surtout de la part des plus jeunes, quand je dis que je suis étudiant en interprétation de conférence : « Traduire ? Les ordinateurs ne le font-ils pas déjà ? ». Cette question récurrente est assez symptomatique du fait que beaucoup de membres de ma génération n’ont plus le souvenir d’une époque où la traduction automatique en ligne n’était pas en permanence disponible gratuitement. La vitesse du progrès, la confiance en la technologie, etc., tout porte à croire qu... |
---|---|
ISSN: | 0395-773X 2272-9992 |
DOI: | 10.4000/traduire.2863 |