Quelques effets sur la pratique de la traduction d’un concept : le déconstructivisme graphique depuis les années 1980

Cet article se propose d’étudier les problèmes que soulève la traduction d’un concept philosophique lorsque celui-ci est appliqué aux activités de design graphique. Le terrain d’étude est le courant du « graphisme déconstructionniste » américain des années 1980-1990. En effet, ce dernier pose d’embl...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Appareil 2022, Vol.24
Hauptverfasser: Aucompte, Yann, Darricau, Stéphane
Format: Artikel
Sprache:eng ; fre
Schlagworte:
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Cet article se propose d’étudier les problèmes que soulève la traduction d’un concept philosophique lorsque celui-ci est appliqué aux activités de design graphique. Le terrain d’étude est le courant du « graphisme déconstructionniste » américain des années 1980-1990. En effet, ce dernier pose d’emblée des questions de traduction, tant du point de vue littéraire de la traduction aux États-Unis des concepts importés de la French Theory, que de la traduction pratique des discours, au sens de la sociologie de la traduction. Le concept de déconstruction, forgé par Jacques Derrida, connaît un engouement important dans les années 1980 et touche de nombreux milieux de la société (université, syndicats, culture, politique). La notion se traduit dans un courant de graphisme et trouve alors à s’incarner dans des choix formels. Aussi, traduire la déconstruction dans les pratiques implique-t-il de prendre en compte son inscription et sa trajectoire culturelle. La dimension politique de la pratique du graphisme « déconstructionniste » se révèle alors plus évidente et moins cosmétique qu’on ne pourrait le croire de prime abord. This article deals with the problems that arise when a philosophical concept is translated and applied to the practice of design. Our field of study will be the current of “deconstructionist graphic design” which appeared and developed in the United States during the 1980s and 1990s. Indeed this moment of the history of graphic design raises numerous questions about the act of translating, from the literary standpoint of the concepts borrowed from “French Theory” to the translation —as defined by the sociology of translation—of this discourse into design processes and attitudes. Jacques Derrida’s déconstruction enjoyed a wide success in the 1980s, reaching numerous and diverse social spheres: universities, trade unions, culture, politics. This notion was espoused by a certain strand of the graphic design field, giving birth to singular formal tropes. Thus, analyzing how “déconstruction” was translated into a practical tool asks for a description of the ways it went through numerous and varied social, political and cultural fields. It is the necessary condition to understand the true political subtext and implications of “deconstructionist graphic design”.
ISSN:2101-0714
2101-0714
DOI:10.4000/appareil.4249