Le répertoire linguistique de la tumba francesa entre Saint-Domingue, Cuba et Haïti

Déclarée patrimoine immatériel de l’humanité par l’Unesco en 2008, l’expression artistique cubaine appelée tumba francesa combine des chants en créole haïtien et espagnol avec des percussions et de la danse. Elle remonte à l’immigration à Cuba de Français et de leurs esclaves dès le début de la Révo...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Études créoles 2024, Vol.41 | 1-2
1. Verfasser: Jansen, Silke
Format: Artikel
Sprache:eng
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:Déclarée patrimoine immatériel de l’humanité par l’Unesco en 2008, l’expression artistique cubaine appelée tumba francesa combine des chants en créole haïtien et espagnol avec des percussions et de la danse. Elle remonte à l’immigration à Cuba de Français et de leurs esclaves dès le début de la Révolution haïtienne. À partir de l'analyse linguistique d’un corpus de 30 chants, nous montrerons que la tumba francesa est née de trois processus de transculturation : la transculturation entre les éléments français et africain à Saint-Domingue au XVIIIe siècle, la transculturation survenue sur le sol cubain, entre les traditions musicales créolisées des réfugiés et les traditions musicales cubaines, ainsi que la transculturation dans le cadre de l’immigration plus récente d’Haïtiens à Cuba. Aujourd’hui encore, des caractéristiques linguistiques qui renvoient à ces contacts culturels peuvent être repérées dans les pratiques linguistiques de la tumba francesa. The Cuban artistic expression called tumba francesa, which was declared as an intangible heritage of humanity by Unesco in 2008, combines songs in Haitian Creole and Spanish with percussion and dance. It dates back to the immigration to Cuba of French people and their slaves since the beginning of the Haitian Revolution. On the basis of a linguistic analysis of a corpus of 30 songs, we will show that the tumba francesa emerged from three processes of transculturation: the transculturation between the French and African elements in Saint-Domingue in the 18th century, the transculturation which took place on Cuban soil between the creolized musical traditions of the refugees and the Cuban musical traditions, as well as the transculturation in the context of the more recent immigration of Haitians to Cuba. Even today, the traces of these cultural contacts can be observed in the linguistic practices of the tumba francesa.
ISSN:0708-2398
2607-8988
DOI:10.4000/11p9z