Quel œil pour Œdipe ? Note de critique textuelle et d’interprétation (Sophocle, Œdipe à Colone, v. 866)

L’article réexamine la construction et le sens du vers 866 d’ Œdipe à Colone et propose, sur la base de considérations philologiques, syntaxiques et sémantiques, de faire porter l’adjectif ψιλόν non sur ὄµµα, selon l’interprétation traditionnelle (« mon œil sans défense », désignation métaphorique d...

Ausführliche Beschreibung

Gespeichert in:
Bibliographische Detailangaben
Veröffentlicht in:Revue de Philologie de Littérature et d'Histoire Anciennes 2016-11, Vol.LXXXVIII (2), p.137-150
1. Verfasser: Mauduit, Christine
Format: Artikel
Sprache:fre
Online-Zugang:Volltext
Tags: Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
Beschreibung
Zusammenfassung:L’article réexamine la construction et le sens du vers 866 d’ Œdipe à Colone et propose, sur la base de considérations philologiques, syntaxiques et sémantiques, de faire porter l’adjectif ψιλόν non sur ὄµµα, selon l’interprétation traditionnelle (« mon œil sans défense », désignation métaphorique d’Antigone), mais sur µε, dans une construction proleptique. L’adjectif, qui exprime un état de nudité résultant d’une privation, servirait en ce cas la représentation de l’état de dénuement absolu dans lequel se retrouve Œdipe, privé de sa fille Antigone que Créon vient de lui ravir. Cette hypothèse interprétative, qui donne un sens plus satisfaisant à l’adjectif que dans l’interprétation courante, cadre bien, par ailleurs, avec la teneur de la réplique d’Œdipe, qui est une dénonciation de la violence exercée sur lui par Créon, et dont ses filles sont l’instrument.
ISSN:0035-1652
1760-8430
DOI:10.3917/phil.882.0137