Dante Alighieri, Die Göttliche Komödie . In Prosa übersetzt von Hartmut Köhler. Stuttgart: Philipp Reclam jun., 2020, 493 S
Wer dieses wunderbar griffige Taschenbuch in die Hand nimmt, das einen der ganz großen ‘Klassiker’ der mittelalterlichen Literatur, ein Meisterwerk aus Italien, nämlich Dantes Divina Commedia auf Deutsch von Hartmut Köhler in Prosa übersetzt, enthält, erschienen im Jahre 2020, glaubt notgedrungen, h...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Mediaevistik 2021-01, Vol.34 (1), p.477-478 |
---|---|
1. Verfasser: | |
Format: | Artikel |
Sprache: | eng |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Wer dieses wunderbar griffige Taschenbuch in die Hand nimmt, das einen der ganz großen ‘Klassiker’ der mittelalterlichen Literatur, ein Meisterwerk aus Italien, nämlich Dantes
Divina Commedia
auf Deutsch von Hartmut Köhler in Prosa
übersetzt, enthält, erschienen im Jahre 2020, glaubt notgedrungen, hier handle es sich um eine neue Publikation. Dem ist aber nicht so. Vielmehr erschien Köhlers Übersetzung bereits 2010 ebenfalls bei Reclam, damals in einer dreibändigen Ausgabe, mit dem italienischen
Original auf der linken Seite und einem umfangreichen wissenschaftlichen Appart unterhalb des Textes. Dafür erhielt Köhler, bestimmt zu Recht, 2013 den deutsch- italienischen Übersetzerpreis. Dies wird auf der Innenseite des Titelblatts auch angegeben. Was uns hier nun vorliegt,
ist allein die Prosaübersetzung ohne parallel die Originalfassung auf der linken Seite. Auch die kurzen Kommentare Köhlers zu seiner Übersetzermethode, vor allem aber zu seiner ganz richtigen Entscheidung für die Prosa bei dieser Aufgabe, findet sich hier erneut im Anhang
wieder. |
---|---|
ISSN: | 0934-7453 |
DOI: | 10.3726/med.2021.01.123 |