L’exil impossible : à propos de « Envy; or, Yiddish in America » de Cynthia Ozick
Is translation the necessary compromise and displacement in order to postpone the death of Yiddish, the language spoken by a minority in America ? While posing translation as a form of exile the Yiddish poet cannot elude today, Cynthia Ozick gives evidence that the Jewish writer must acknowledge his...
Gespeichert in:
Veröffentlicht in: | Revue française d'études américaines 1997, Vol.71 (1), p.105-114 |
---|---|
Hauptverfasser: | , , |
Format: | Artikel |
Sprache: | fre |
Online-Zugang: | Volltext |
Tags: |
Tag hinzufügen
Keine Tags, Fügen Sie den ersten Tag hinzu!
|
Zusammenfassung: | Is translation the necessary compromise and displacement in order to postpone the death of Yiddish, the language spoken by a minority in America ? While posing translation as a form of exile the Yiddish poet cannot elude today, Cynthia Ozick gives evidence that the Jewish writer must acknowledge his position in between and accept the eclipse of his mother tongue, the only way for him to live through his origins and culture. |
---|---|
ISSN: | 0397-7870 |
DOI: | 10.3406/rfea.1997.1677 |